生态翻译学视角下《论语》三英译本的历时研究

被引量 : 0次 | 上传用户:shihongxin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《论语》一书通过对孔子及其弟子言行的记录,反映了孔子在修身、治国、教育等诸多方面的思想,在对外传播的过程中被不同中西方译者翻译成外文,长久以来,特别是翻译学作为一门学科建立以来以不同视角对《论语》的不同译本进行的翻译研究大量涌现。在全球对“生态”越来越重视的背景之下,清华大学胡庚申教授将达尔文的“进化论”引入翻译研究,首次提出“生态翻译学”,即翻译适应选择理论,并围绕这一概念对翻译过程以及翻译的标准和原则作出全新的阐释。翻译适应选择理论将翻译活动看作是译者为适应翻译的生态环境作出的选择,因此这一理论将译者置于翻译活动的中心地位,将翻译的生态环境视为影响译者作出选择和适应的重要因素。本研究选取辜鸿铭、林语堂、刘殿爵的《论语》三个英译本作为研究对象,运用个案研究与分析为主的研究方法,从生态翻译学视角出发,以历时性研究思路分析《论语》及其三个英译本的翻译生态环境特征,并通过研究因翻译生态环境的不同而产生的翻译文本在不同层面的差异,探索其中蕴含的历时性规律,为日后运用生态翻译学理论进行典籍翻译研究提供一定借鉴。全文包括五个章节,第一部分是绪论,主要介绍研究文本、研究目的、研究问题、研究方法以及论文结构;第二部分是文献综述,系统回顾生态翻译学理论框架以及前人所进行的《论语》英译的研究,并阐述选择研究对象的原因;在第三部分中,作者从宏观和微观角度分析了《论语》及其三英译本的翻译生态环境;第四部分为论文主体部分,主要描述了不同翻译生态环境对译者翻译策略选择的影响以及这些影响在具体文本中的体现,进而总结出随生态环境变化翻译也随之作出改变的历时性规律,即:不同时代的翻译结果表面看不同,但具有相同的本质,因为其翻译结果是与其时代的翻译生态环境相适应而作出的选择,具有可接受性并符合翻译生态平衡的要求,最后通过定性分析不同时期译本的读者反馈和多维度适应情况对上述规律进行检验;第五部分对本研究进行了总结,阐述了论文的主要发现,并指出了存在的不足以及对未来研究的展望。
其他文献
目的:制备豚鼠哮喘模型,观察止嗽立效颗粒抗气道变应性炎症作用。方法:以卵蛋白致敏豚鼠为哮喘模型动物,灌胃给予不同剂量的止嗽立效颗粒,观察治疗后各组豚鼠外周血和肺胞灌洗
本文在参阅国内外大量相关文献的基础上,对铜板轧制控制系统的数学模型和总体控制结构进行了分析,尤其对总流量控制理论进行了比较深入的探讨和研究,对控制系统中执行中需要
目的:了解穿心莲内酯治疗病毒性下呼吸道感染的临床疗效及其治疗前、后相关细胞因子浓度的变化,观察穿心莲内酯治疗后临床症状、体征的变化与相关细胞因子浓度的关系,探讨穿心莲
在调研了国内外集装箱焊接现状后,设计能自动焊接折弯角不大于60°的集装箱侧板与底板焊缝的开放式数控自动专用焊机。并进行部分制造。本设备有两种工作方式:手动控制与自动
随着中国对外贸易规模,尤其是对外出口贸易规模的不断扩大,关于出口贸易的问题也越来越受到多方关注:中国出口产品的质量是否随着出口额的快速增长而获得相应的提升?作为一个
2018年以来,国家财政部为了促使国民经济的高质量发展,开始立足于国情,不断调整经济结构,促使消费需求的扩大,基于此国家财政政策在聚力增效的同时,在全国范围内大力推行减税
自2006年我国推动上市公司内部控制自我评价报告从自愿性披露到强制性披露以来,上市公司内部控制信息披露水平在逐步提高。本文用等距抽样的方法抽取沪深两市100家上市公司作
亚稳奥氏体不锈钢冷变形后产生形变诱发马氏体,影响其物理和化学性能。电化学诱导退火处理可以消除这些马氏体且保持其高硬度。本文研究了处理时间、处理温度、处理介质、脉冲
凸轮轴装配机是在组装式凸轮轴工艺的基础上开发的专用设备,它将分体制造的轴颈、凸轮与芯轴按照一定顺序组装在一起,实现了凸轮轴制造的新突破,对凸轮轴生产实现高效率、自
概述了植物油在聚氨酯材料中的研究发展现状,重点介绍了从植物油出发,通过羟基改性法、环氧化-开环法、加氢甲酰化-还原法和酯交换化法制备多元醇,以及制备植物油基异氰酸酯