多元系统理论下《鹿鼎记》英译本的社会性研究

被引量 : 2次 | 上传用户:dluflonline
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在中国文学向西方译介的过程中,武侠小说因其体裁的特殊性而常被翻译家忽视,少有译者问津。虽然偶有名家作品博得个别译者的青睐,得以英译,但是译本在西进之后的效果却不见佳。有史以来,在数以千计的中国武侠作品中,唯独金庸先生的四部作品和古龙先生的一部作品得以英译。而在这五部作品中,《书剑恩仇录》《雪山飞狐》《射雕英雄传》和《萧十一郎》的英译本在西方的学界和社会均未掀起波澜,唯独《鹿鼎记》的英译引起了西方学界的轰动。针对这个奇怪的现象,笔者试图以埃文左哈提出的多元系统理论作为支撑,探究《鹿鼎记》英译的社会性。本文由五部分构成。其中一、二章分别为介绍和文学回顾。三、四章为本文的讨论部分,针对下列问题进行研究:第一,影响闵福德先生选择《鹿鼎记》作为翻译对象的因素;第二,译者在翻译过程中所采用的翻译策略,及其动机和效果;第三,在译作销售过程中,译者对出版社的选择和对译作包装的处理;第四,《鹿鼎记》英译版的历史贡献;第五,《鹿鼎记》英译版的社会功能;第六,《鹿鼎记》英译版的政治价值。第五章为本文得出的结论:第一,闵福德是在个人事业偏好、《鹿鼎记》富含中国文化、中英政治因素、欧洲后现代主义文学思潮等多重因素的作用下,做出了选择《鹿鼎记》为翻译对象的决策;第二,译者在翻译过程中,出于宣传中国文化、译者个人政治立场、提高作品销售量等因素,分别采用了直译、改写、编写附加信息、删除的策略,达到了较好的翻译效果;第三,在译作销售过程中,译者选择了牛津大学出版社,并采用了中国古典武侠风格的外包装;第四,译作具有介绍中国文化的历史贡献;第五,译作对于推动中国功夫的全球化、对抗欧洲中心主义、转化西方人宗教信仰、为中国国学的英译策略提供范本具有推动作用;第六,译作解释了中国必须获得民族解放的原因,并起到了反人类学的政治作用。
其他文献
miRNA是一类长度为19-24个核苷酸的单链非编码小RNA,它能通过直接与靶mRNA3’非翻译区(3’-UTR)的结合发挥调节作用。很多研究表明miRNA的异常表达和肿瘤的发育有关。miR-31的异
随着互联网技术、智能手机等的快速发展,计算机视觉、图像处理等多媒体技术在人们日常生活中扮演中越来越重要的角色。图像作为信息传递的一种重要形式,每天都以数以万计的数
随着恶性肿瘤发病率逐年升高,化疗已经成为恶性肿瘤治疗中的主要手段,但化疗药物所致的不良反应,影响了患者的生活质量,甚至不能耐受而被迫终止继续治疗。近年来,化疗所致的
系统极化码能减弱非系统极化码在连续抵消(SC)译码时的误码扩散敏感性,且在相同计算复杂度下拥有更好的误码性能,已被第五代通信系统采用,作为信道编码方式之一。在对系统极
校园文化是学校的灵魂所在,对于培养人才具有重要作用,民办高职院校校园文化建设的现状不容乐观。本文着重研究校园文化建设对民办高职教育的积极影响,强调在民办高职院校加
伴随着文化市场的日趋繁荣,舞蹈文化产业也随着迅速发展。在面对舞蹈产业化带来的机遇和挑战面前艺术院校传统的、单一的技能训练体系所培养出来的舞蹈专业人才很显然暴露出供
1.研究目的深入研究原发性肝癌中医证候分类标准,并对其与凝血功能之间的相关性进行探讨,为原发性肝癌的诊断、辨证治疗、判断肿瘤转移及评价预后提供依据。2.研究方法统计符
滨水区是城市公共开放空间的重要组成部分,它不仅为当地居民提供了休闲游玩的场所,同时也是组成城市生态系统的重要斑块之一。随着城市居民生活质量的不断提高,滨水区的休闲活动
目的:本研究以人子宫颈癌Hela细胞为研究对象,利用维生素K3制作氧化应激模型,并利用自噬抑制剂3-甲基腺嘌呤(3-Methyladenine,3-MA)和氯喹(chloroquine,CQ)分别抑制自噬的起始和终末
授受补助动词作为日语的常用表达方式,不仅能体现日本人独特的思维方式,还能表现出日本人独特的暧昧的社会心理。日语授受补助动词的种类很多,使用方式很复杂,在不同的使用场