关于日语拟声、拟态词的汉语翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:hongyu203311
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
日语的拟声、拟态词和汉语的象声词,无论在概念、词性分类及数量上都存在很大的差别。因此,日语的拟声、拟态词译成汉语的时候,一部分可以译成汉语的象声词,而很大一部分则无法用象声词来对应。那么,在日译汉的翻译实践中,究竟是如何处理的呢?本文将以此为研究题目进行考察和分析。 实际上,关于日语拟声、拟态词汉译的研究不乏少数,但基于语料库及翻译实例进行的研究似乎并不多见。 基于上述情况,本文以天昭宁编著的《拟声词·拟态词辞典》为基础,对北京日本学研究中心开发的《中日对译语料库》中所收集的日本文学作品及其汉语译文进行检索、整理,并以此为研究对象,进行了研究分析。 在研究过程中,对日语拟态词的汉语译法主要从翻译形式上进行了考察,对日语拟声词的汉语译法主要从语音的角度进行了考察。 通过分析,得出如下结论: 关于日语拟态词:“副词用法”的日语拟态词译成汉语的形容词、副词、省略译法、象声词和动词的较多;“动词用法”的日语拟态词译成汉语的形容词、动词的较多;“形容词/形容动词用法”的日语拟态词大部分译成了汉语的形容词;“名词用法”的日语拟态词大部分译成了汉语的名词。然后,从汉语语法的角度对译法中比例较高的汉语形容词、动词、副词及省略译法进行了分析,以探究其原因。 关于日语拟声词:日语的拟声词译成汉语象声词的比例最高。为探其原因,本文中又对日语拟声词和汉语象声词进行了对比分析,并对省略等其他译法进行了分析。 期望通过本文的研究,对今后的日语拟声词、拟态词的汉译起到一定的参考作用。
其他文献
李某,女,42岁,1991年11月6日初诊。失眠多梦半年,近1个月加重,经常彻夜不眠,辗转反侧,难以入眠,或稍能入眠,但睡后即醒,头晕,心胸闷,健忘,神疲乏力,饮食减少,曾多次去医院检查,诊断为神经官能症,服多种镇
面向订单装配是实现客户定制和大批量生产的大规模定制思想的一种方法,分析了面向订单装配的特点,提出了该方式下生产管理的过程模型,在此基础上分析了面向订单装配生产管理
为确保南四湖及骆马湖周边地区城乡生活用水需求及湖内生态免遭破坏,强化流域水资源统一调度配置,提高沂沭泗流域供水保障能力,协调苏鲁省际用水,沂沭泗水利管理局多次配合实
核心素养是初中物理教学的最新理论依据和实践方向。本文中笔者立足于实践教学经验,先理论后方法,首先分析初中物理学科核心素养的本质与构成,其次对学科核心素养视域下初中
通讯作为一种独特的文体,有着独特的写作要求和规律。教学时,教师应紧扣通讯的文体特点,教给学生解构通讯的基本策略,引导学生关注题目、内容、结构和语言,让学生深入文本,掌
目的对妇产科患者手术后的疼痛进行综合护理干预的方式做出分析。方法随机选取在我院接受治疗的术后妇产科患者120例,将这120例患者随机等分成两组,对照组和观察组。对照组60
目的:观察68例重症胆源性梗阻型胰腺炎早期手术治疗的疗效评价。方法:选取在我院治疗的重症胆源性梗阻型胰腺炎患者68例(2013年4月-2016年4月期间)作为观察对象。将其简单随机化
随着经济社会的发展和人们对环境问题关注程度的增强,环境保护和生态建设日益受到重视,绿地保护建设作为改善城市环境的有效手段也更受重视,但受地价及国情所至的较低的城市
随着计算机技术和网络技术的飞速发展,嵌入式系统结合Internet技术是一种必然趋势。目前,工控领域研究的热点问题包括嵌入式Internet设备应用于工业监控系统实现远程监控。
<正> 一、诱导愈伤组织产生花青素可采用通常的诱发愈伤组织的条件,来诱导产生花青素的愈伤组织。表1列举了诱导产生花青素愈伤组织的实例。基本培养基是White、MS或LS培养基