论同声传译中省略现象的实验报告

被引量 : 0次 | 上传用户:xiao0mai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
同声传译(simultaneous interpreting)就是在发言人说话的同时,译员几乎同时完成传译的一种口译形式,同声传译的过程中,译员需要完成四项基本任务:接收、记忆、翻译、传达,且这四项任务不按时间先后顺序发生,同声传译是一种听说并行的口译方式,需要译员同时进行多项任务处理工作,译员要同时完成多项工作,面临着巨大的负荷。同声传译几乎在源语发布完毕的同时完成传译,因此译员必须保证自己的源语听辨,理解不受自己的译语产生过程干扰,同时还要在无法听完源语整个语句的前提下理解和释意,使得自己产出的语言并非是互不相干的难以理解的词汇,而是具有实在意义的,能够为听众所接受的话语,这些都给同声传译工作提供了难题。在同声传译的学习过程中,作者发现,同声传译工作者在工作过程中似乎倾向于将发言者讲话中的某些信息省略,将发言者讲话一字一句的译出并不符合同声传译的工作形式,这就产生了同声传译中的省略现象,省略现象的存在具有一定的合理性。本实验报告类型为验证型实验,实验的目的为验证假设的问题:同声传译中的省略现象存在于MTI口译专业学生,并存在特定的类型。实验报告旨在实验的基础上,对同声传译中MTI口译专业学生中的省略这一现象做出研究。以解答作者在学习过程中的疑惑,并为同声传译的学习者以及研究者提供参考借鉴。实验报告共分为五个章节。第一章,实验描述,对于实验内容和实验相关的基本概念作出了阐述,实验内容是对实验的基本描述,阐述了实验拟研究的问题以及对这些问题的预计,实验相关概念介绍了什么是同声传译以及什么是同声传译中的省略这两个基本概念。第二章,实验过程,包括两个方面,前期准备和实验过程,前期准备包括实验材料的选择,实验对象的选择,以及实验可能出现的问题预计,实验过程也就是实验的具体步骤,是实验是如何进行的。第三章,实验结果,为本实验报告的主要章节,本章主要将实验录音转写,转录为文本进行了分析,其中包括对译员传译工作的分析和对实验结果的分析,本章概括了实验材料中译员所出现的主要省略类型和实验对象所出现的主要省略类型,并将二者作出了比较。第四章,实验结论,是对实验结果的进一步探讨,包括两个方面,实验现象也就是省略现象所产生的原因以及实验所带来的启示,实验现象所产生的原因可分为内部原因和外部原因,而实验启示是实验后对实验意义的探讨,包括对同声传译质量的影响,以及对译员工作的启示两个方面。第五章,对实验进行了总结,并提出了实验可能存在的不足之处。在实验的基础上,本文得出了实验结论:省略现象存在于MTI口译专业学生中,并存在特定的类型。
其他文献
采取调查问卷的方式对应用型本科院校大学生的就业心态、就业途径、就业能力、就业指导与服务等方面进行调查分析,了解大学生在就业中的优势和存在的问题,针对性地提出提高应
在竞争日益加剧的背景下,劳动者的工作压力达到了前所未有的高度。工作压力太大不仅危害个人的身体和心理健康,还影响到个人的工作投入。他们的工作投入水平将直接影响着企业的
安阳方言中的“子”尾词的数量很多,使用很普遍。本文通过使用共时描写、比较分析、调查访谈和统计归纳等方法,对其结构类别、语义类别、语法功能和语义功能进行描写,并把安阳方
我国房地产经过十几年的发展,已经成为国民经济的重要支柱产业,带动了许多行业的发展,对国家经济发展有着重要影响。然而,鉴于房地产公司总数的持续增长以及房地产市场越来越
互联网时代改变了传统有声书的内容载体、传播方式、营销途径,使其得到全新的发展。当前,有声书在我国正蓬勃发展,市场体系也日益完善。随着智能手机的普及、电子书平台的升
金融脱媒是金融制度发展到一定阶段的必然现象,20世纪80年代以前,中国融资方式非常单一,企业因内源性融资能力很弱,加之有限的融资渠道,其资金来源主要依赖银行信贷。自改革开放特
土地问题是关系国计民生的头等大事。随着城镇化步伐的加快和工业化的持续推进导致城市用地紧张,因此有计划的土地征用也是大势所趋。征地势必造成大量失地农民的出现。由于城
随着知识经济时代的到来,全球经济一体化日益加深,科技发展日新月异,组织的整合程度得到提升,现实中的企业不再是一个孤立的个体,网络成为了企业的环境特征。任何企业都主动或被动
随着我国经济水平的不断提升,人们在社会生活中对电力方面的需求也在逐渐提升,电力企业的工作量同时也在不断增加,电力企业急需提高电力相关工作人员的工作效率,确保企业计量
中国经济经历了三十多年的高速增长之后,出现了增速下滑的现象。原本靠大规模投资和出口推动的经济增长模式受到了质疑,作为中国区域经济重要组成部分的河南省也面临着同样的问