论文部分内容阅读
战国是中国历史上一个特殊的时代,天下失序,诸侯争霸;同时,诸子百家争芳斗艳,“十家九流”金鼓齐鸣,这样一个特殊的时代孕育了庄子独特的思想。《庄子》如一座巨峰矗立于天地之间,历千百年,遗世而独立。《庄子》之传承经久不衰,跟每一时期不辞辛苦注庄解庄的学者大家们的辛苦劳作是分不开的。从普及传播角度看,历史上的每一种注本相对于《庄子》原著而言实际上都承担了不同程度的通俗化、普及化功能。本文着重考察的正是二十世纪以来,在白话取代文言成为通用语言的背景下,《庄子》注译的历程,期待能从一个比较特殊的视角对百年来《庄子》书普及化研究状况作出初步的总结和说明。全文共分五个部分:引言,主要说明《庄子》及其历代注释的基本情况,简要评述现代以来《庄子》书普及化、通俗化的一般状况,以及学界的相关研究现状;第二部分正文共分为三章,第一章,主要介绍了《庄子》现代译注的时代背景,《庄子》现代译注的主要表现;第二章,主要论述《庄子》译注的阶段性,将二十世纪分为四个时期,分别阐述各个时期的《庄子》普及化注本概况,并从中凸显具有代表性的译注本;第三章,选取上述四个时期涌现出来的有代表性的四部译注本,着重从译注体例、底本校勘、注释考证、译文评析、题解浅探等五个方面,指出各书的长短优劣,衡量其价值和意义;结语,总结全文,说明《庄子》现代译注过程中的经验与教训,可以为今后的同类工作提供有益的参考。《庄子》译注的工作还正在方兴未艾地开展着,关于它的研究则更是刚刚开始,无论是对译注过程的描述还是对各个译注本的评价,本文还都只是一个最初步的探讨。