语篇翻译中衔接与连贯的再生成

被引量 : 0次 | 上传用户:cyc528528
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从二十世纪九十年代起,中外翻译理论家纷纷把篇章语言学应用于翻译研究,这是因为二者具有共同点:其对象都是文化交际中活的语言,都需从超单句的层次准确地描述语境。受此启发,本文也是利用篇章语言学中的衔接与连贯这两个概念进行语篇翻译研究的一次尝试。 对中英文语篇在衔接与连贯方面差异的了解有助于提高译者的语篇意识,因此这种研究是必要的。在这种对比研究中,本文运用了语用学、文化对比等方面的知识以及主题显著、话题显著等语言学概念,尝试说明衔接与连贯作为语篇的两个基本特点,必须在语篇翻译中得到再生成。为实现这一目标,译者往往不能照搬原文中的衔接与连贯模式,他常常要进行一定的调整,以实现译文的交际功能。这种调整是以中英文在衔接和连贯方面的习惯模式的差异为基础的,而这种习惯模式的差异又体现了两种语言所反映的文化背景和思维模式方面的差异。 除了引言和结语外,本文包括四个部分。引言扼要指出了进行中英文在衔接与连贯习惯模式方面的对比研究并将其应用于翻译理论与实践的意义所在。 第一章首先介绍了语篇的概念,然后从语篇的整体性出发,引入了衔接与连贯的概念,并进一步讨论了影响连贯实现的相关因素。 第二章从跨文化的角度进行了中英文在衔接与连贯方面的对比研究。 第三章以第二章为理论基础,研究了汉英翻译中对原文衔接的再生成,并讨论了在衔接再生成中所必须考虑的文体方面的因素。 第四章主要研究了语篇翻译中连贯的再生成,并分析了语篇翻译中连贯的调整和补充所反映的两个民族在文化背景与认知模式方面的差异。 第五章分析了衔接再生成与连贯再生成的关系。 结语部分对全文进行了归纳,在强调语篇翻译中衔接再生成与连贯再生成的必要性的同时,指出在这方面的研究中,仍有许多有待进一步解决的问题,因此翻译界在此领域大有可为。
其他文献
目的对威海市2011-2014年艾滋病病毒(HIV)抗体筛查阳性标本的确证试验结果进行分析,为威海艾滋病防治工作提供技术支持。方法 2011-2014年威海市辖区内25家筛查实验室,采用第
慢性肾功能衰竭(CRF),是由多种慢性肾脏疾病不可逆性的进展导致肾功能渐进性受损,导致有害物质的潴留、水电解质及酸碱失衡等,后期致全身多系统受累,表现为恶心呕吐,贫血,尿
英语是当今世界分布最广的语言,是除汉语以外使用人数最多的语言,被看作是国际语言,全球通用语。随着英语在全球的扩散,英语在世界各地产生了大量的地域变体,每一种变体又都在语音
经济分析法学是上世纪法学领域内一道耀眼的光芒。它将经济学的概念和方法引人法学家的头脑,使法学研究受到前所未有的震撼。有人对此欣然认同,也有人竭力反对。经济分析法学的
生态旅游资源是发展生态旅游的重要基础,生态旅游资源评价是生态旅游开发的依据,建立指标体系是评价的关键。根据生态旅游的特征,在综合考虑生态旅游资源、生态环境、旅游开
影视剧虽然诞生在西方,但是在中国也得到了长足的发展。自从改革开放以来,我国与许多的国家有了文化方面的交流。在这些交流之中,影视交流占了很大的比例。因此,一个新的翻译领域
根据多年生果树产量变化同树龄、大小年以及环境因子的关系,建立柑桔产量处理方法,分离出趋势产量、气象产量、营养产量。结合历史文献和气象产量与气象灾害的关系,运用农业
语文教育乃是中华民族共同语即母语的教育,世界上每个国家都把母语教育和教学放在学科课程中最重要的位置。母语教育教学是渊源和根植于民族文化的土壤之上,母语教学的主要渠道
硒是人和动物必需的微量元素。世界上有40多个国家和地区缺硒。我国有72%地区属缺硒或低硒地区。目前,社会上掀起了一股补硒热。但在富硒产品开发利用中,对硒的利用方式多数是短
随着人工智能技术的快速发展,人工智能在口腔医学领域的应用越来越受到关注,这必将给口腔专科治疗及护理带来新一轮的技术革新。本文结合国内外人工智能研究和应用现况,主要