从社会符号学的角度看英语双关语的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:jifengrgj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文尝试在社会符号学翻译法的指导下研究英语双关语的汉译问题。 我们在不断的尝试和探索新的表达方法来满足我们追求新奇的心理,双关语正好满足了我们这一需要。双关语的使用和语言的交流向我们提出了双关语翻译的问题,而两种语言文化及语音和词汇的巨大差异使这一任务更富有挑战性。只要语言和文化的差异存在,译者就要不断的克服双关语翻译中的障碍。 社会符号学是将符号体系纳入社会语境中进行探究。文字符号永远涉及一定的社会情景,对符号的解释与符号所在的结构有关,即,任何文字符号的意义只能借助有关的符号才能得到解释。奈达在《语言与文化》一书中强调:“社会符号学理论为翻译的研究做出了重大的贡献。它的优势在于它以人类社会中的各种符号为分析对象,而语言是人类使用的最复杂、容量最大的符号系统。”社会符号学方法超越了单纯的语言文学研究,把注意力投向文化、语境、语域等影响翻译的因素。 社会符号学翻译法将翻译视做两种符号系统之间的信息转换,语言使用者和外部世界都将纳入符号系统中,这就将翻译研究从语言领域转向社会领域。同时,社会符号学翻译法还揭示出可译性与翻译局限性之间的相对关系:译者应当不断了解不同的社会文化环境,但翻译中完全的对等是达不到的。通过文化交流与渗透,文化差异会逐渐减少,但不会完全消失。 以文本类型为依据的翻译标准是受到了纽马克的语言的功能理论和文本分类以及社会符号学的特点的启示。文本是符号体系。翻译是在这一体系中进行解码和编码工作。因此文本的类型和功能决定了翻译的标准。任何标准都不能太泛或太抽象。在翻译实践中对文本的正确理解和恰当表达都依赖于文本类型。对文本类型的忽视会造成误译。以文本类型为依据的翻译标准更加具体并且具有可操作性。
其他文献
信号与系统、数字信号处理分别从系统分析和系统综合两个角度讨论线性时不变系统对激励信号的响应。本文探讨了信号与系统、数字信号处理二者的理论体系结构 ,在此基础上提出
<正>当下的视听领域,迎来的是在市场经济条件下一个讲究个性化、人性化,突出平民草根与参与互动意识的时代。这是一个标志着中国式的文艺晚会和综艺节目在继续葆有娱乐性、大
文章主要从我国央行公开市场操作的发展趋向、影响公开市场操作对市场行为引导有效性的因素,以及我国公开市场操作提升有效性的改进等三个方面展开分析,并以美联储的货币政策
陶行知先生不仅是中国近代著名的教育家,而且也是一位伟大的思想家、革命家.陶行知先生的光辉教育思想,是中国教育史的宝贵财富.本文化就陶行知先生“行知行”哲学思想作点粗
国有资产流失、财务信息失真、企业行为失控等问题严重困扰目前国企改革的进程.要解决国有企业改制过程中遇到的难题,应从改革人大代表任命制度避免公众产权虚置、强化对国有
根据直动式溢流阀、先导式溢流阀的结构、工作原理,分析了先导式溢流阀的泄油口、外控口接法对其静态调整压力的影响,提出将外控口封堵时视为接无穷大压力,得出了统一的先导式溢
个性与党性既是衡量党内民主的两个维度,又是推进党内民主的两种资源。个性是保证党充满活力的关键所在,党性是阶级性与科学性的统一。二者之间的抗衡与互补决定着党内民主的品
农产品生产加工及出口历来是安徽农业经济的重要组成部分,受到决策层极大关注。随着经济"新常态"逐渐成为"稳态",单纯通过扩大规模、粗放增长的生产及出口模式,已经不能适应
文章利用2000-2006年中国营养与健康调查数据,从微观层面对中国省会与非省会城市之间的工资溢价效应进行研究。借助OLS基准模型发现,具有相似特征的工人,在省会城市工作获得
<正>在这个时代的青年,能够把自己安排对了的很少。在这时代,有一个大的欺骗他,或耽误他,容易让他误会,或让他不留心的一件事,就是把欲望当志气。这样的用功,自然不得其方。
期刊