《粮食安全、粮食价格与气候变率》翻译实践报告

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:forever_2010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,翻译项目的源文本是由英国劳特利奇出版社出版的《粮食安全、粮食价格与气候变率》,作者是美国著名研究员莫莉·伊丽莎白·布朗。译者基于此书第一章的部分译文完成本次报告。此报告是译者对于此书具体翻译实践情况的汇报与总结,主要由引言、翻译任务描述、翻译过程描述、案例分析和结语五部分组成。第一部分,引言首先简要介绍此次翻译任务、译者翻译此书的原因以及译者在翻译过程中预计会遇到的问题。第二部分,翻译任务描述总结原文的文本特点以及译者应该遵循的翻译要求。第三部分,翻译过程描述简单介绍译者翻译此书的流程,包括原文理解、译前准备和翻译执行情况等等。第四部分,翻译案例分析介绍适应与选择论及其它翻译方法和技巧在翻译实践中的应用。第五部分,结语总结了译者在此次翻译实践中的收获与不足。此次翻译实践报告,译者以翻译生态学研究中的适应与选择论为理论根据,借鉴一些翻译理论方法和技巧,对科普文中词汇和句法方面的翻译策略进行了分析与总结。通过本次翻译实践,译者了解到许多翻译理论和翻译技巧在实践中的应用,一定程度上提高了译者的翻译水平,给译者今后翻译科普作品提供指导。
其他文献
本文是根据《故事景观:不再创造广告,开始创造世界》这本书的翻译实践撰写的翻译实践报告。该书提出了故事景观的新理念,并描述了如何利用该理念来开展广告以及营销活动。汉
《科学新理念让你变得更智慧》这部书的作者是约翰·布罗克曼。约翰·布罗克曼,美国著名杂志出版商和编辑,Edge组织的开创者。这个组织每年都会提出一个问题,今年该组织提出
目的:分析《针灸甲乙经》的文体学特点,对《针灸甲乙经》临床理论部分非常用字进行汉英解析,了解非常用字在选段中的读音、中英文释义、英文翻译,部首、语言现象、表意情况并
金融作为现代经济的核心,已经成为地方经济社会发展的决定性因素和重要杠杆。在经济增速趋缓呈现新常态,经济发展方式面临转型、经济结构必须深度调整的大背景下,"一带一路"战
为研究SOFA风率对600 MW四角切圆锅炉生成NOx的影响,采用CFD软件模拟炉内燃烧及NOx生成状况,分析SOFA风率对NOx、炉内温度、氧量和CO的影响规律。改造后炉膛主燃烧器区氧量降
期刊
依照第五届管理咨询委员会第一次主任委员扩大会议上的约定.中国管理咨询行业的第一本专刊——《咨询》专刊的卷首谱.由新一届的各位主任委员轮流来写。我很赞威这个主张.也赞赏
无论是西方的还是中国式的管理,成功的、优势的基本都是一致的,规律类似,行不通的都行不通。  坐在贺利的办公室里,即使不说话,都会感受到一种特殊的气氛。窗外不时传来飞机起降的轰鸣声,映衬这一独特“音响”的是室内大大小小、形形色色的飞机模型,就连他的电脑屏保也都是飞机图片。而几幅极具中国风景特色的摄影作品好像也十分适合贺利这位合资公司中方总经理的身份。    合资的收获在管理    *现在看来,合资最
目的研究在小儿哮喘护理中应用优质护理的价值。方法90例小儿哮喘患儿,按照随机数字表法分为实验组和对照组,每组45例。对照组患儿采用常规护理,实验组患儿在对照组基础上采
曹靖华(1897--1987)是我国杰出的革命文学家、翻译家、散文家、教育家,是鲁迅、瞿秋白的挚友,是五四以来介绍苏联革命文学的先驱者,是北京大学俄罗斯语言文学系的创始人。193