《远东木业》章程俄译汉的翻译策略

被引量 : 0次 | 上传用户:angelgsj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文对俄汉章程语言作了对比,主要从词汇、词法和句法等方面通过比较详尽的例证和数据,分析了中俄章程语言使用的共性和个性。词汇方面总结了章程词语的用法,这些词用在章程中被赋予了特殊含义。词法方面总结了在俄汉章程语言中对名词、动词、复合前置词的使用特点。句法方面则对俄汉章程中简单句和复合句的使用特点进行了总括与分析。在上述语言特点对比基础上,对章程语言的俄译汉策略也作了概括。希望本文对俄汉章程翻译能有所助益。
其他文献
目的观察比较参芪扶正注射液联合DCF(多西紫杉醇+顺铂+5-氟尿嘧啶)方案与单纯DCF方案治疗转移性或复发性晚期胃癌的疗效及毒副反应。方法将经病理组织学及影像学确诊为转移性或复
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的内容为阿萨卡巴斯大学出版的《管制知识:网络世界的信息自由与隐私保护》一书中的第二章。本翻译项目以纽马克的文本类型理论及信息文本采
镇静治疗是重症监护病房常规治疗之一,了解深镇静对患者造成的危害;通过提升护士对镇静治疗的调控能力,有助于早期浅镇静为目标定向镇静方案的推行,是减少镇静治疗并发症,预防过度镇静的有效手段,是推动临床护理发展的重要举措。
<正> 老作家艾芜在青年时期,在五四新思潮的影响下,怀着“要凭我的双手,我的劳力走到世界上去”的愿望,在我国西南边疆流浪了相当长伪一段时间,过着自食其力的生活。在这段时
通过对煤化工项目工程类型、项目组成、占地及土石方量、水土流失特点的分析与调查研究,提出了风沙区、山地区、平地区三个类型区煤化工项目厂区水土保持措施配置模式。三个
目的探讨经阴道分娩产后出血的原因及护理对策。方法对某院446例产妇的临床资料进行回顾性分析。重点分析产后2~24 h出血总量,对产后出血的原因进行分析、总结。结果 446例阴
《米》是苏童的一部长篇小说。苏童运用意象以及灵活多变的叙述方式为人们讲述了在那个动荡的年代一个米店家族的兴衰。《米》的英文译本在西方读者中得到了普遍认同并引起了
2001-2005年,我们自拟珏子二仙益肾汤治疗围绝经期综合征100例,现报告如下。1资料与方法1.1一般资料 本组100例均为河北省邢台市人民医院中医内科患者,门诊82例,住院18例;年龄最小4
摘要内容:随着全球化进程的日益推进,国际交流特别是文化交流在多边关系中的作用日益重要。而游记类文本作为文化交流的一个重要载体,对文化交流的促进作用不可小觑。通过对游记