目的论视角下都江堰旅游文本汉英翻译研究

来源 :西华大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mathsboy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
旅游文本是在旅游景点使用的,以说明文简单介绍景点基本情况的一种文体。旅游文本是游客了解旅游地景点资源的重要途径,同时也是旅游地进行对外宣传的重要手段。准确恰当的旅游介绍文本可以让游客充分了解到旅游地景点资源的历史文化内涵,使当地文化得以迅速传播,吸引更多国内游客来此观光旅游。而对外国游客而言,准确恰当的旅游景点英译本是其了解景点信息的基础,在一定程度上能够帮助国外游客理解景点所蕴含的文化,因此,高质量的英译本是外国游客了解当地文化的重要方式。然而国内很多著名景点的英译本却始终存在问题,例如拼写和语法错误、选词不当、文化理解错误等。基于上述中所提出的问题,对旅游文本汉英翻译的研究势在必行。本文在目的论的指导下,以都江堰为例,在分析语言特点、历史背景和文化因素的基础上,总结了相应的翻译策略与翻译方法。作者通过定性分析法研究都江堰旅游文本翻译,发现目的论可以很好地指导旅游文本翻译,目的论三原则可以正确的阐释旅游文本翻译实践过程中所采用的翻译方法。本文共分为六个部分,第一部分是前言,主要阐述研究背景、主要目的与意义以及论文框架。第二部分为文献综述,主要介绍旅游文本在国内外的研究与发展以及目的论的应用。第三部分为本文的理论框架。第四部分是对都江堰旅游文本的分析,并在此基础上总结了影响都江堰旅游文本的因素以及其译本存在的问题。第五部分为本文的主体部分,主要从目的论的视角提出了都江堰旅游文本应采取的翻译策略与方法。最后一部分为结论,陈述了主要发现、现有研究的局限性以及研究建议。
其他文献
采用我国2008—2015年间深沪高新技术企业的非平衡面板数据,从时间-空间角度对高新技术企业研发效率进行了测度分析,并应用固定效应模型实证检验了相关影响因素对其研发效率
医圣张仲景在其所著的《伤寒论》、《金匮要略》中,针对不同的病症,不同的选方用药,采用了不同的溶剂作为药物溶媒。其论述丰富而详尽,为我们现代选择适宜的溶媒以提高临床疗
“粳”字是个异读字,有[ck!"][ct!i"]两读。本文阐述了“粳”字产生异读的原因及其语音]变的过程,并对《现代汉语词典》只收录“粳”字[ct!i"]音的作法,发表了自己的见解。
军无法不立,法无严不威。党的十八届四中全会决定强调,要深入推进依法治军、从严治军,紧紧围绕党在新形势下的强军目标,构建完善的中国特色军事法治体系,提高国防和军队建设法治化
报纸
<正>[英]阿加莎·克里斯蒂著祁阿红译人民文学出版社2008年2月版十个互不相识的人,被富有的欧文先生邀请到了印第安岛上的私人别墅里。晚餐后,一个神秘的声音揭开了人们心中
期刊
<正>教案是教师上好课的重要工具,教案的编写能体现出一个教师的知识水平、工作经验和教学功底。然而,检查教案也是学校日常教学中颇受争议的一项工作。不少学校领导由于受主
期刊
粳稻,是我国南方主要农作物之一。其“粳”字到底应该怎么读?水稻专家、中国科学院院士、华中农业大学张启发教授提出,“粳”字的正确读音应为“gěng”,而不是“jīng”。他
报纸
教案是实施课堂教学的基本指导材料。该文通过课堂实践与观察、解读优秀教案、与学生谈话交流、文献资料的借鉴归纳整理,在辩证处理语文教案编写中的多种关系后,提出了语文教
教案是教学的前提,是教师的"武功秘录",无论是基础教育还是高等教育,在课堂教学中,教案已是不可或缺的部分。本文立足基础教育,以语文教案的编写为例,总结了教案编写过程中的