《战国策》中军事思想类比论证的英译分析

来源 :大连理工大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:kk289952728
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国有五千年的文明历史,蕴含着丰富而灿烂的文化,其中包括军事思想领域的成就。中国古代军事思想是中国古代战争经验和智慧谋略的总结,其有效传播可以促进中国与世界在军事领域的交流。战国时期各国之间纷争不断,战争经验的积累使得军事思想也得到了迅速的发展。在该时期涌现出较多的军事著作,如《战国策》,这些军事著作记录了深邃的军事思想。该书使用类比论证来解释深奥的军事思想从而便于读者更好地了解原文所蕴含的军事思想和谋略。美国汉学家James I.Crump在1970年出版了《战国策》英译本,Chan-Kuo Ts’e。中国译者翟江月于2008年出版了大中华文库系列《战国策》英译本,Records on the Warring States Period。西塞罗认为翻译不仅是传递原文内容,同时要传递原文的语言气势。类比论证的目的是进行有效的说理。因此语言气势的传递对于类比论证的翻译十分重要。本文以《战国策》(The Strategies of the Warring States)中的军事思想的类比论证英译为研究对象。基于Crump和翟江月的英译本,分析译者在翻译带有不同特征的军事思想类比论证时所使用的翻译策略,不同特征包括修辞特征、文化特征以及叙事特征。研究表明,在翻译带有修辞特征的军事思想类比论证时,形式对等对于保留原文的语言气势具有促进作用。在翻译带有文化特征的军事思想类比论证时,为保证带有文化概念的信息被准确的传达,译者使用描述性翻译、文化对等、明晰化翻译和解释性翻译的翻译策略填补目标读者的文化背景缺失,使其充分理解类比论证所阐述的观点。在翻译带有叙事特征的军事思想的类比论证时,译者使用文内注释,明晰化翻译、脚注等翻译策略使叙事内容更加流畅,信息更加完整,更具逻辑性。这些不同的翻译策略为军事思想的类比论证的翻译增加了可读性与可理解性,同时传递了类比论证所特有的语言气势。保留原文的语言气势和内容,有利于传达类比论证的特点,使译文读者领略中国古代军事思想的类比论证的魅力。这一研究为中国典籍中的中国古代军事思想的类比论证的翻译提供一些新的思路。
其他文献
针对城市问题频发的现状,中央城市工作会议适时提出要转变城市发展方式,开展"城市双修",让城市回归本源,成为宜居的家园。文章以潜江市为例,讨其"城市双修"规划的总体思路和工作框架,以期为我国未来大面积开展"城市双修"工作提供参考与借鉴。
“人类命运共同体”理念作为习近平新时代中国特色社会主义思想的重要组成部分,是以习近平同志为核心的党中央站位于国际视野,探索人类历史发展规律的基础上,面对经济全球化、文明多样化以及诸多不确定因素的基础上,提出的开创性理念。该理念不仅为突破“文明冲突”论、“历史终结”论、“国强必霸”“修斯底德陷阱”等观点提供了理论支撑,而且满足了人们对追求和平与发展的现实需求。再科学的理念都是要回归到现实以解决现实问
近年来,世界各地包括中国部分梧海地区赤潮频繁发生,许多赤潮藻毒素不仅使海洋生物中毒,也危害人类健康。文章介绍了赤潮藻毒素中毒机理及症状研究,以期提高公众认知程度。
本文针对语文学科中素质教育丧失的教学现状,提出了合理的反思,在语文学科教学中如何实施素质教育指出了明确的理性思考和策略.
日本大同公司采用电子束精炼法生产出了纯度达6N 的金属钼材。这种钼材中的金属杂质和气体杂质的含量极低,并且具有容易锻造、轧制和焊接等优点,比用粉末冶金法生产的金属钼
<正>回顾我国改革开放40年来的城市建设发展历程,城市基础设施得到明显改善,公共服务和管理水平持续提升,但也面临着诸多城市病,仍存在大量欠账。自2015年以来,住房和城乡建
自2014年开始,资本市场上出现了一股“高送转”热潮。所谓的“高送转”其实就是将资本积金转为股本,公司的资产和盈利状况没有发生实质性的变化。由于企业内外部的信息存在不
随着铁路客车装备的不断发展,其车上吊装结构的设计是否合理将关系着车辆的安全运行。在对出口伊朗座车车内水箱吊装结构模型合理简化的基础上,利用ANSYS软件对其进行了有限元
河南省是我国的农业大省,拥有的人口数量也较多,其中有60%以上的人口为农民。近年来,河南省积极的响应国家的号召,在国家的鼓励下大力发展新型农民专业合作社,以此促进农村经
当前,中职学生存在基础薄弱,自信心缺失、生活管理能力偏低等现状,增加了班级管理的难度。作为班主任,要给予学生生活上的关爱,适当示弱,及时发现学生闪光点并予以表扬,最大