从李白《将进酒》的英,西,德三个译本看唐诗中文化的不可译

被引量 : 0次 | 上传用户:chimaomao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国是诗的国度,唐诗更是中国文学宝库中的瑰宝。但是,由于目前的唐诗译文水平低下,学术界缺乏指导唐诗外译的翻译原则,不仅外国读者无法体会唐诗的妙处,中国文化和世界的交流更是因此受到牵连。本文借助文化翻译的相关理论,以李白《将进酒》的三个不同语言的译本为例,重点研究唐诗翻译中出现的文化不可译现象。本研究通过对李白诗《将进酒》的英语,西班牙语和德语的三种译文进行分析,对比和归纳,揭示文化不可译的现象在唐诗外译中是普遍存在的。在研究中作者认为唐诗中的不可译乃文化的不可译,中国文化的某些要素在其他文化中并不存在,所以造成翻译困难。因此作者明确提出,在唐诗外译中应遵循“文化亲近”的原则。在本研究的结尾部分,作者还提出几种可行的翻译策略,以期待对提高唐诗外译的质量,和促进我国对外交流有所裨益。
其他文献
作为金融业创新发展的一个代表,互联网金融的出现给传统银行业带来的冲击是显而易见的。作为企业经营和服务工作的主阵地,邮储银行网点要主动顺应市场环境变革,发挥后天优势,
记者,常被人冠以“无冕之王”的雅称。于是,记者、编辑成为许多年轻人向往的理想职业。河南省扶沟县青年农民王峰在古城西安浪迹8年之后,摇身一变,成了《青少年之声》和《人
近年来,随着我国社会经济的繁荣,建筑行业的发展也取得了长足的进步。对于我国建筑企业来说,综合化的发展模式已经逐渐取代了以往单一化的发展模式,在此背景之下如何有效提高
足球游戏是现代高校足球教学过程中的有效教学模式和方法,不仅可以有效提高学生的兴趣,而且基于足球游戏的教学模式实施能够有效提高学生的身体素质和体能。在大学足球教学过
近年来,由于交通事故的增多、人口老龄化及各种疑难疾病患者的增加等原因造成的骨组织或器官缺损已成为一种普遍现象。随着骨组织工程的发展,研制并寻找理想的用于骨修复的生物
拟人作为我国传统的文学艺术表现手法之一,早在《诗经》、《楚辞》等先秦文学作品中就已经得到运用,我国学者对汉语拟人修辞的研究取得了丰硕的成果,但仍有一些现象值得我们关注
文章通过普通钢筋混凝土剪力墙和预制叠合板式混凝土剪力墙的荷载试验,对剪力墙的承载力、变形特征及耗能能力进行比较,试验结果表明,对于预制叠合板式混凝土剪力墙,叠合面仍有足
近年来,房地产业备受关注,房地产市场竞争愈加激烈,房地产项目开发越来越依赖项目策划、产品定位技术的支持。本文系统阐述了STP理论基础,对STP理论在房地产项目中的作用进行深入
地名是国家领土主权的象征。随着新疆经济的快速发展和对外开放步伐的加快,新疆与国际间的友好往来和经济合作日益频繁。因此,新疆地名的翻译在新疆与国际交往中,起着显著地作用
地名是人们从事接触社会和经济活动的广泛使用介质。在日常生活中,每个人都不能离开地名。地名是各种要素的综合体,是一个地区民族文化的综合反映,是一定的社会群体赋予特定方位