从生态翻译学视角看许渊冲对唐诗数字的英译

被引量 : 0次 | 上传用户:sevinlee
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
胡庚申于2008年首次提出了生态翻译学的理论。生态翻译学以翻译适应选择论为核心,将翻译定义为“译者适应翻译生态环境的选择活动”,认为翻译过程是译者适应与译者选择的交替循环过程。生态翻译学对翻译活动和翻译过程的解释提供了新的视角,并对翻译原则、翻译方法和译评标准作出新的阐释和描述。唐诗是我国优秀的文学遗产之一,也是世界文学宝库中一颗灿烂的明珠。而其中数字的运用对诗歌意境的刻画起着举足轻重的作用。数字不仅可以表达精确概念,还可以传递隐含意义,比如文化、宗教等,因此,数字的翻译给唐诗的翻译带来了困难。针对这个问题,曾有学者从模糊性和文化等不同角度进行了分析。本研究以生态翻译学为理论框架,对许渊冲英译唐诗中的数字翻译进行探讨。本文分别从适应和选择的角度对许渊冲在唐诗中的数字的翻译进行了详细的分析。关于译者对翻译生态环境的适应,本文首先分析许渊冲译本所处的翻译生态环境,并从译者的生活经历、教育背景和双语、双文化能力等方面论证译者能够适应特定的翻译生态环境。然后分析许渊冲在翻译过程中为适应翻译生态环境所做出的选择,并通过对包含数词的唐诗的英译实例分析来论证译者在语言维、文化维和交际维层面作出的适应性选择。本研究从生态翻译学的角度探讨许渊冲对唐诗中数字的翻译,有助于研究译者对数字翻译所做的多维度适应性选择和采用的具体策略,同时也为唐诗中的数字英译研究拓展一个新的视角,以更好地促进中国传统文化的传播。
其他文献
为解决"公交最后一公里"的问题,缓解城市"行路难、停车难"的状况,建设可持续发展的绿色交通系统,对杭州市公共自行车进行规划。通过分析杭州市公共自行车首批服务点存在的问
汉字是中国独有的语言文化符号,然而身处计算机时代的我们,却离书写汉字的距离越来越远。央视的一档汉字文化类节目《中国汉字听写大会》又引发了社会各界关于汉字文化的大讨
余华是先锋派小说的代表人物,其作品近年来被翻译成多种文字在国外出版,另外,他还多次夺得国外大奖,例如意大利格林扎纳·卡佛文学奖,法国文学骑士勋章等。他也是当代一位深
汽车的发展改善了人们的生活,促进了社会的发展。在可持续发展呼声高涨的今天,汽车为可持续交通带来了能源、环保和安全三大挑战,人们逐渐把目光投向了新能源汽车,尤其是混合动力
无线传感器网络(Wireless Sensor Network, WSN)是一门集成了计算机技术、通信技术和传感器技术的新型智能控制技术,它在军事、医疗和人们日常生活等众多领域中有着广泛的应
本文以E.P.汤普森的阶级形成观点为启示,尝试以20世纪二三十年代武汉纱厂工人的复杂“经历”来探察其阶级意识状况。武汉纱厂工人在“经历”生活压迫、工厂制度规训、党派(国
作为实现低碳电力的基础与前提,智能电网技术已成为电网未来发展的趋势。智能变电站作为坚强智能电网的重要组成部分,担当着电网数据信息源头的采集和科学的运行决策功能。智
面对土地资源、能源及环境容量的制约,TOD成为深圳市积极谋求资源约束条件下城市和交通可持续发展的重要战略选择。在充分理解TOD理念的基础上,结合深圳市各层次城市规划和交
目的:分析灯盏花素药物不良反应(ADR)发生的规律和特点,为临床安全使用灯盏花素提供参考。方法:检索l997年—2009年间报道的有关灯盏花素ADR发生的文献资料,进行统计分析。结
针对目前物流需求预测中主要采用的回归分析方法和时间序列模型存在的缺陷,运用系统动力学方法研究城市物流园区规划中的需求预测问题。对物流园区系统内部要素作用机制以及