目的论视角下的外国化妆品品名汉译

被引量 : 0次 | 上传用户:qiyanru
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着改革开放政策的实施和成功加入世界贸易组织(WTO),我国经济飞速发展,越来越多的跨国企业(包括化妆品企业)纷纷进入中国市场,抢占先机。在进入中国市场之前,外国生产商须预先将其品牌名译为目的语,以此适应中国文化,顺应消费者的品味和审美心理。产品译名的好坏直接影响到企业的形象和产品的销量。上世纪六七十年代,由尤金·奈达提出的翻译对等理论强调目的文本应保留原文的特征,实现原文本和目的文本功能对等。然而随着目的论的产生,译者不再以原文本为中心,转而以翻译目的、目标语文本为中心。作为翻译功能理论的中心理论,目的论为译者提供了翻译三原则,即目的原则、一致原则和忠实原则。目的论指出翻译作为一种跨文化行为,其过程是由其目的决定的,译者应根据翻译委托书中规定的翻译目的采取相应的翻译策略。化妆品品名是企业的无形资产、商品的身份认证、广告工具,同时也是商品的质量保证。好的化妆品名应简洁,能够激起消费者的积极联想,便于消费者识别和记忆。化妆品品名翻译旨在将原文本转换成目标文本,顺应目标地消费者的心理以刺激当地潜在消费者的购买欲,从而增加产品的市场占有率。为了译出高质量的译名,除了掌握语言因素外,译者还应具备有关目标接受者、文化差异、目的国法律等方面的知识。本文以目的论为指导研究化妆品品牌的汉译。在进行化妆品品名翻译时,译者应时刻以翻译目的为指导,灵活采取翻译策略,不局限于原品名的意义和形式。本文在对搜集的国外品名的分析基础上归纳出几种品名翻译策略:直译、意译、音义协译、创新性翻译、零翻译、顺应等。论文首先对产品品名的命名策略、特点进行简要介绍,然后将目的论应用于化妆品品名的汉译,分析化妆品品名翻译委托书、目标接受者(受众)、译者的资质和翻译目标文本时应考虑的要素,最后,笔者提出了一些可供翻译化妆品品名时采用的策略。
其他文献
[目的]界定优质护理项目,测算医院各专科的护理工作量,确定各专科的护理人力资源配置标准。[方法]1.通过文献回顾,初步确定直接、间接、相关护理项目,设计《“优质护理项目界
研究目的:本课题主要把60例偏头痛血瘀证患者纳入研究计划,临床给予药物治疗,并设置对照组,采用平行对照的方法,来评价正天丸治疗痰瘀阻络型偏头痛的临床疗效及不良反应情况,
本文以实际的工程项目为背景,研究了许多有焊接需求的行业中焊缝图像的特征识别、图像处理以及精确测量的方法,其中包括核电站安全壳壳体的焊接、螺旋板换热器的焊接、管子管板
从国际经济学的视角出发,当一国处在开放经济的环境中时,不仅要努力实现其内部均衡的目标,即通常所说的经济增长、充分就业和物价稳定等,还要努力使其外部经济在长期基本保持
当今世界,医疗卫生费用不合理增长问题是几乎所有政府进行医药卫生改革的最主要动因。对于医疗卫生费用增长的控制是一个世界难题,做好一国的医疗卫生费用的增长控制是维持该
随着信息化技术的快速发展,多媒体技术在高校中得到了非常广泛的应用,运用多媒体教学可以给学习者带来直观的印象,容易让学生理解和掌握所学习的知识,因此,多媒体教学已经逐步成为
21世纪的特点是加速度运转,随着计算机网络应用技术的出现,传统教育技术受到了挑战,取而代之的现代教育技术的理论和方法逐渐渗透到各种教育层次和校园教育教学之中。现代教育技
<正>"建水,一个活生生的中国古典世界。六百多年前,由一群生活家、匠人在蛮荒之地建筑的天堂。六百年后,它的城依旧雕梁画栋,它的人依旧在诗意栖居。"——于坚《建水记》云南
语言经济学将语言本身视为一种人力资本,强调价值与效用。经济活动和语言发展密不可分,社会经济的发展提升语言的经济价值,语言的发展为社会经济带来良好的经济效益。本文尝
改革开放以来我国的经济发展快速,并取得了良好的经济效益,由于人们对于环境保护的认识不够,导致很多行业的经济发展是以牺牲环境为代价。因此,我国的经济虽然得到了快速发展,但也