新时期汉俄外来词及其翻译技巧对比

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lalabingku
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从二十世纪八十年代起在俄汉两种语言中出现了大量外来语的使用,其中很大一部分外来词来自英语。对外来词的掌握形成了一种特别的语言技巧,通过外来词可以传播国家间的文化与精神,同时推动对名族文化价值的尊敬。翻译是语言的中介,是不同文化、语言间交流的手段。翻译对促进文化交流、丰富民族语言的作用十分巨大,因此,外来语的翻译不可忽视。好的翻译能使外来词很快融入母语,易于人们接受。好的翻译利于民族、国家间的交流与合作。所以,对俄汉外来词及其翻译技巧的研究与比较具有新意、是现实可行的。本篇论文的目的就是对比、研究、分析当代俄汉外来词的发展、成因及其有效的翻译技巧。本篇论文的新意在于从新的角度,即俄汉语中借自英语的外来词,着重从其引入原因、翻译技巧方面进行对比。通过研究我们得出结论:俄汉外来词的引入中很大一部分借助音译手段,而由于不同的语言系统,汉语不同于俄汉的是能够很好地使用音意结合法表达外来词。本篇论文的理论与实践意义在于:一,推动了新时期外来词以及翻译技巧的理论研究,尤其是在借自英语的外来词方面;二,研究结果可作为高校词汇学、翻译学专业课程的学习资料,同时助于语言学、词汇学、词典学方面相关课程,及对外俄语教学的开展。
其他文献
近几年,罗马贫民区开创的蒙台梭利幼儿园在教育质量上得到民众的认可,教育方式也被广泛应用,可是在教育管理上还存在 缺点,例如就幼儿园教育以教师为主导;幼儿园在教育发展中
目的探究并分析西藏自治区孕妇妊娠期高血压疾病发病率和影响因素,旨在为采取针对性的预防干预措施提供参考依据。方法采用自编问卷收集西藏自治区人民医院妇产科2011年3月~20
阅读与写作是语文教学中的重要组成内容,二者具有一定的联系,在新的教学理念倡导课程改革的背景下,教师可以将阅读与 写作讲学进行结合,通过“以读促写、以写导读”的方法来
此次翻译任务选自英国畅销小说家凯蒂·福德的作品Love Letters(《情书》),本书约14万字,笔者翻译了前三章,约15000个单词,选取其中一万左右单词作为本次翻译报告的材料来源。凯蒂
通过对机车出现故障前的光谱数据分析,总结和归纳数据异常的特征,并对其进行分类,明确各类型的特征和扣检时机,形成数据分析的参照样本,从而指导数据分析,以减少漏报和误报的发生,是
在小学阶段体育教学的开展至关重要,由于小学是学生重要的身体发育阶段,体育教学不但能够有效地培养学生的运动技能, 让学生掌握必要的运动知识,同时也能够通过体育教学培养
目的;探讨抗人类免疫缺陷病毒(HIV)阳性患者合并感染乙型肝炎病毒(HBV)、丙型肝炎病毒(HCV)、梅毒螺旋体(TC)的重叠感染的致痛机制及特点。方法:对40份HIV-1抗体阳性血清,采用酶联免疫吸
将已测试位置动应力试验数据用于结构上不可测试位置的动应力时间历程模拟,提出一种试验与仿真相结合的动应力混合模拟新方法。该方法也可用于载荷谱无法准确获取结构或新修改
本文基于SGTR事件的运行经验及不同材料传热管的可能降级机理,结合电厂设计分析AP1000 SGTR始发事件频率取值,表明其较原模型用值低得多。同时,分析事故工况下高压差引起的继
环境影响评价(environmentalimpactassessment)简称EIA,这个术语的出现至今只有三十多年,它是在环境科学的研究从消极的防治转向防患于未然这个形势下出现的。