基于趋近化理论的外交新闻中的隐喻英译研究 ——以中美贸易冲突为例

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jorlin2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中美贸易关系对于两国和国际社会来说都具有重大意义,然而,自从2008年以来,两国之间的贸易摩擦不断加剧,对两国人民的生活造成了消极影响。中国外交部官方网站作为中国政府发布相关事态的权威网站,其新闻的发布和翻译对于中外读者了解中国政府对此事件的立场起着重要作用。而外交新闻中存在着大量可使抽象概念具体化的隐喻现象,其翻译准确与否会直接影响整体的翻译质量。因此,本文作者选取外交部网站中的中美贸易冲突新闻为研究对象,采用认知语言学中的趋近化理论来对外交新闻中隐喻现象的翻译展开分析,试图探索各隐喻现象中分别使用了何种趋近策略,以及各趋近策略如何反过来影响隐喻翻译方法的选择。在研究过程中,作者借助语料库软件Wordsmith 7.0进行了隐喻的识别,并结合隐喻识别程序MIP进行了候选隐喻的进一步确定。在此基础上,作者将提取出的隐喻分为十类,并结合趋近化理论和案例分析探讨了各隐喻现象的译文中存在的问题,而后进一步提出各趋近化策略下相对应的隐喻翻译方法,即显性翻译、隐性翻译以及将非隐喻词汇译为隐喻意象的三大类翻译方法。本文试图从适合研究含有对立冲突的意识形态的趋近化理论出发,研究中美贸易冲突新闻中隐喻现象的翻译方法,以期丰富隐喻相关研究的发展并为趋近化理论的研究提供较为新颖的视角。
其他文献
语文“整本书阅读”教学理论由来已久。2017年,中华人民共和国教育部颁布普通高中语文课程标准,明确地将“整本书阅读”作为语文学习任务群之一,旨在帮助学生通过阅读整本书,掌握基本的阅读技能,形成良好的阅读习惯,找到适合自己的阅读方法,进而提升阅读鉴赏能力、开阔视野。自此,全国各地的高中一线教师认真学习研究“语文核心素养”、“学习任务群”以及“整本书阅读”等理论要求,有些教师在理论指导下,尝试进行“整
任何一门语言的学习,词汇学习都是基础,英语学习亦是如此。学生掌握词汇量的多少直接影响着学生的阅读水平和交际水平。根据《义务教育英语课程标准》(2011年版)的要求,“小学生能认读所学的词语,同时还能根据拼读规则读出简单的单词”。在国内的全日制小学中,教师运用自然拼读教授学生学习英语词汇的方法比较少。学生出现单词不会读、记不住、不会拼写等问题。我国在2000年由香港和台湾地区引入自然拼读法。自然拼读
政治认同素养是思想政治学科核心素养的四个要素之一,是科学精神、法治意识和公共参与的共同标识,是思想政治学科核心素养的本质与核心,对学生的成长起着引领作用。明确政治认同的内涵,分析影响政治认同培养的制约因素,进而探究培养政治认同应遵循的原则和培养路径,对于提升学生的政治认同至关重要。目前政治认同素养培养虽然取得了一定成绩,一定程度上提升了高中生的政治认同,但仍然存在诸多问题。如部分教师未能适时转变教
多年来,在技工院校推进英语教学工作一直困难重重,学生群体的特殊性、英语基础差等都是导致英语教学困难的原因。为了找到一种较之传统英语词汇教学法更为有效的教学方法,本研究以二语习得理论和相关学习策略理论为支撑,将自然拼读法引入技工院校学生的英语词汇教学。教学实验选取作者任教学校幼儿教育专业大一新生的两个班级,一个班为实验班,另一个班为对照班,每班学生均为30人,年龄在15岁至17岁之间。本研究采取实验
随着教育的改革和多元开放,性别公平已成为国内外教改的重大议题之一。教科书传达的性别意识对儿童性别社会化的形成和对自我性别的认同具有重要影响。我国的基础教育虽然经过了多年的改革,在诸多方面都取得了进步和发展,但教科书中仍然存在着传统性别刻板印象,而且教科书存在的性别失衡问题一直没有得到足够的重视。我国当前正处于新一轮的教科书改革阶段,部编本教科书在全国范围内推广使用,目前暂时缺乏对部编本进行系统的性
英语听力在英语学习中占据着重要的地位,“听”不仅是获取和理解信息的重要途径,也是进行沟通与交流的基本能力。听力的提高既有利于口语和读写能力的提高,更有利于语言交际活动的进行。因此,为了进一步提高初中学生的英语听力水平,作者将修订后的布鲁姆教育目标分类理论——认知领域运用到初中听力教学中,根据记忆、理解、应用、分析、评价、创造六个认知维度,将听力知识进行教学目标与教学活动的设计,以期对初中学生的听力
词汇作为语言的三大要素(语音、词汇、语法)之一,是进行语言表达的基础,初中是基础词汇学习的重要阶段,深刻影响着学生未来英语水平的发展。因此,如何有效提升学生的词汇学习水平是初中英语词汇教学的关键。随着大数据、云计算等新一代信息技术的发展,以Pad为智能终端的智慧课堂应运而生,它不仅是对教学环境的优化,也是对传统教学模式的突破。近年来,智慧课堂逐步与英语教学相融合,并取得了一定成效。本文旨在探索和检
《普通高中英语课程标准》(2017)要求高中英语教学应以主题意义为引领,以语篇为依托,整合语言知识、文化知识、语言技能和学习策略等学习内容,引导学生采用自主、合作的学习方式,提高学习效率与能力。为实现这个目标,英语教学应运用小组合作学习的教学方式,从学生的需求和个体差异出发,进行多样化的教学,以提高学生的学习效率和能力。目前笔者所教的学校,仍然采用以老师为主体传统的讲授式的教学方式。为了适应我国教
新闻是了解一个国家和地区社会面貌的重要窗口之一。当前,中国与东非重要经济体肯尼亚之间的政经往来与日俱增,语言间的互通与交流成为两国往来的重要桥梁。中国交建集团与西安外国语大学合作开展了肯尼亚新闻编译项目,为当地前者在肯的中国员工提供肯尼亚主流媒体的新闻报道编译服务。在此基础上,本文详述了本新闻编译项目的工作内容和流程,以翻译目的论及其目的、连贯和忠实三个重要法则为指导,结合编译项目中的原文和译文文
随着新课程标准改革的深入开展,新课程标准明确提出高中英语教学的目标是培养学生的英语学科核心素养,即文化意识、语言能力、思维品质和学习能力,如何有效的在英语教学中实现这一目标是一个需要解决的关键问题。英语自我效能感是学生在英语学习中对自身是否能够完成英语学习任务能力的认知。因此英语学习自我效能感是学生英语学习的基础,是实现英语学科核心素养的中,是坚持完成任务的关键。提升学生的英语学习自我效能感能让学