译者的主体性——比较《呼啸山庄》的两个中译本

来源 :复旦大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Ricky_C
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
过去翻译研究注重原语文本和译语文本的成败得失及翻译技巧的探讨,却经常忽略了译者主体性的发挥。二十世纪七十年代翻译研究迎来了可喜的变化。随着文化转向的盛行,翻译理论研究开始把译者推向前沿。越来越多的学者开始关注翻译行为中译者的主体性,但是对于译者研究的深度不够,其中许多文章只是属于“初探”性质。即使是在有关译者的著述中,对于译者主体性问题并没有充分系统的论述。而从译者的作品分析着手系统的分析译者主体性地位的文章则是少之又少。 本文追溯了翻译史上译者地位的转变,对译者主体性地位的研究进行了回顾。考察了译者主体性的内涵及其表现,对译者主体性的概念重新定义。在阐释学和目的论理论的关照下讨论了译者作为读者和操纵者在翻译过程中如何体现其主体性。然后通过对不同时期《呼啸山庄》两个中文版本的研究比较探讨译者在翻译活动中主体性的彰显。在比较译文在阐释、翻译方法和策略的不同选择时,着办分析译者对于原文不同阐释的原因及相关主观因素是如何影响译者对于原文的阐释和翻译策略的选择。 我们期望拓展并深化译者及其主体性研究,同时也为翻译批评提出了新的视角,即从译者主体性角度来分析比较译文。文章最后总结了译者主体性研究的重要意义以及今后研究中要注意的问题。
其他文献
交际策略是语言使用者由于缺乏足够的语言知识在交际中遇到困难时,为了达到交际目的采用的一系列方法和策略。很多研究表明策略能力是交际能力的重要组成部分。因此,研究交际策
《激光与光电子进展》于2006年9月“全芯”改版,并全彩印刷,紧紧把握时代发展脉动,力求给读者呈现一本优秀、专业、权威的光电期刊,受到广大读者好评。 The Progress of Las
本文通过对荣华二采区10
结核病是严重危害人类健康的慢性传染病。1993年,世界卫生组织宣布“全球结核病处于紧急状态”,把结核病列为重点控制的传染病之一。全球已有20亿人感染结核菌,活动性肺结核
与其他地区相比,非洲撒哈拉以南地区b型流行性感冒(流感)嗜血杆菌(Haemophilus Influenzae Type b,Hib)疾病,肺炎球菌和脑膜炎奈瑟菌(Neisseria Meningitidis,Nm)感染的疾病
民谣,作为一种诗歌形式,是英国文学史上不可缺少的一部分。因其特有的文本特点,而形成一种独立的文学类型。由于“民谣”一词含义在历史上的多用性,人们容易对“民谣”产生片面和
随着现代化和信息化的进展,企业之间的竞争越来越激烈。作为连接企业和潜在客户的桥梁,企业简介在信息传递和产品服务推广方面起着举足轻重的作用。因此,在企业发展的过程中,企业
本文分三个部分探讨了美国作家斯帝芬·克莱恩的成长小说《红色英勇勋章》 首先介绍了成长小说的特点;然后分析了小说作为成长小说的现实意义,它反映了处于艰难动荡环境之下
1、各图中的原始数据均来自《中国汽车工业产销快讯》;2、客车:老统计口径之大型+中型+轻型=新统计口径之客车整车+客车底盘(非完整车辆);3、卡车:老统计口径之重型+中型+轻
近年来,随着现代化大众文化的普及,人们越来越多地接触到各类电影电视作品。其中,电视剧领域的“肥皂剧”成为了广受欢迎的一种电视艺术形式,拥有数量惊人的观众群。“肥皂剧”一