翻译过程中翻译策略和翻译单位的TAPs语料研究

被引量 : 0次 | 上传用户:tinnawang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
运用心理语言学中“有声思维”的方法描述和解释翻译过程中译者的思维活动是近几年西方翻译研究的最新进展。本研究利用这一方法首次对英/汉翻译过程中译者的翻译策略和翻译单位两个议题进行统计和分析。笔者先以4名非专业译者和1名专业译者为对象进行实验,并对收集到的TAPs语料按预先设计的体系进行编码,以提取包含在受试译者翻译过程中的翻译策略成分和翻译单位。在定性分析的基础上,对所有编码后的TAPs语料进行定量统计,以获取数量、频率和分布的相关数据。TAPs语料的分析和统计结果首先揭示了翻译过程的“回顾性”特征,即译者在翻译过程中总是不断的重复、检查或修改译文片断,直至找到最好的译文或最终意识到原文目前不可译。分析还表明,这种回顾并非杂乱无章,而是遵循一定的翻译策略模式。本文对所有的模式进行了统计和分类,获得了5个基本模式,并指出,其他所有的复杂翻译思维活动和策略都能在这5个基本模式的基础上生成。语料分析也揭示了受试者运用翻译单位的情况。数据统计的结果显示,本研究中受试译者较常用的翻译单位包括小句(34%),词(26%)和短语(18%),而在词素、句子和话语层面的翻译单位则比例很小。此外,笔者还发现了翻译策略的模式和翻译单位大小之间的一个关联:“回顾性”越明显的译者,由于经常性的重复和检查已得译文的片断,其翻译策略的模式就越复杂,其翻译的单位在数量上就越多且长度上越小。研究最后提出,译者翻译策略的模式和翻译单位的大小与其对译入语的掌握程度和翻译经验有关系。这个假设有待今后更大规模的研究来验证。
其他文献
MPEG-4精细颗粒度可伸缩性(Fine Granularity Scalability—FGS)编码的视频流具有精细的可伸缩性,能适应不同带宽条件下的网络视频传输,正成为各种有线及无线网络上视频流服务
“全球化既是一种客观事实,也是一种发展趋势,无论承认与否,它都无情影响着世界历史的进程,无疑也影响着中国的历史进程。”可以说“全球化是近代历史发展的总趋势”但“在认识与
通过高邮凹陷断层封闭性影响因素的主次关系、互补关系分析,认为对置盘砂岩百分含量、断层断距及断层活动期是断层封闭性的主控因素,提出了高邮凹陷存在两组双因素互补组合,即断
本论文以研究永磁直线同步电机进给系统与控制方法为主要目的,吸收相关学科的新思想、新理论、新技术,建立了永磁直线同步电机进给系统,并采用理论研究、计算机仿真与实验研究相
本文通过对当前水泥凝结时间检验过程中存在的操作差异进行比较,发现人员成型试模操作差异是造成水泥凝结时间检验结果离散的主要原因.另外在标准稠度用水量试验中,发现量水
本文的主要研究对象是我国建国后逐渐发展起来的单位大院,这些大院在特定的历史条件下曾经发挥了重大作用,但在今天,社会处于全面转型的阶段,大院逐渐暴露出与新时代的种种矛
1998年开始实施的积极财政政策,对中国政府抵御亚洲金融危机的影响,扩大国内需求,保持国民经济持续、快速、健康稳定的发展起到了关键作用。与此同时,也引发了一系列问题:积极财政
该文运用SWOT矩阵分析方法,分析高职院校青年教师具有的优势与劣势以及面临的机会和挑战,青年教师具有年龄、专业知识、进取心和法治意识等优势,同时存在经验与耐心、驾驭课
随着我国市场经济的发展,房地产业蓬勃兴起,房地产已不再作为产品而是作为商品参与生产与流通,但目前我国房地产估价理论水平低,而市场对估价工作的需求日益增长,本文首先阐
写作能力是现代高新天才必备的素质之一,但传统知识理论指导下的高中作文训练还存在“高耗低效”的弊端。新知识理论对知识进行了重新定义,明确了知识与技能的本质区别,为作