蒙娜·贝克尔及其翻译观——以《翻译与冲突:一种叙事的角度》为个案

来源 :中南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wang_hua1983
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
蒙娜·贝克尔教授是曼彻斯特大学语言文化研究中心主任,在九十年代中期,她率先把语料库技术用于翻译研究领域,这一技术和思想的革新为翻译研究提供了新的工具、新的思路,扩展了翻译研究的广度和深度。当她在基于语料库技术的翻译研究取得瞩目的成绩时,她对翻译的理解又上升了一个层次,她把目光投向更为激烈的翻译领地。翻译是一种跨越国际和跨越文化的行为。翻译文化冲突、政治冲突乃至武装冲突的问题,尤其是伊拉克战争引起了蒙娜·贝克尔对翻译的反思和独到的见解。2006年她出版了一本新书《翻译与冲突:一种叙事的角度》((Translation and Conflict:A Narrative Account),得到了西方翻译界专家们的极力推崇。 本文以对蒙娜·贝克尔教授翻译研究与理论的回顾开头,简述了她在翻译研究方面的主要贡献,肯定了她在翻译界的学术地位。文章进而对她新书的写作背景与写作目的作了剖析,展现了她在全球化语境下对翻译与冲突和战争之间关系的新的诠释以及对翻译定性的新概念。作者将重点放在对其新视角--以叙事的角度研究翻译与冲突问题的阐述,以及笔译与口译者如何在全球化的语境下构建叙事上。本文通过对这一学术新著的研究,指出了在当今国际社会环境下,翻译的使命被挑战,翻译的作用被强调,唤起了翻译工作者不可逃避的责任,旨在给广大笔口译者带来更多思考,推动翻译研究的不断向前
其他文献
进入5月,即将迎来夏粮收获的时节。在经历了2012年病虫害高发,2013年“倒春寒、烂场雨”的洗礼后,2014年冬小麦的生产前景更加令人期待。回顾2013年冬季至2014年入春以来的天
兖州矿业(集团)公司北宿煤矿通过对车场道岔扳道器改造加装风动管路系统,解决了多年来车场道岔扳道器操作一直靠人工手动完成的问题,取得了良好的安全技术效果。由于无需油液
对于母语中没有冠词的中国学生来说,英语冠词是很难正确掌握和使用的一个语法项目。国内外的学者对冠词的研究著述颇丰。国内学者的研究一般多为对冠词功能、用法等的描述和归
词汇是语言系统的一个重要组成部分。大量的词汇对于语言学习的每个阶段来说都是必不可少的。然而,在传统的英语教学法中,词汇教学并未受到应有的重视,词汇与语法不仅被割裂开来
利用传感器、单片机、无线WiFi系统技术,设计对生产环境中的氧气、二氧化碳和温度含量检测,通风机系统进行控制.利用单片机和无线WiFi组成无线温度、二氧化碳、氧气检测系统,
期刊
12月6日上午,“同道拾英——当代中青年画家中国画邀请展”在金华举行。本次画展由浙江画院主办,金华书画院和金华美术馆承办。浙江画院研究员徐锋、孙海峰、邢惠明、吴龙伟
近几年来,兖州矿业(集团)公司北宿煤矿使用了耐磨蚀聚氨酯复合材料托绳轮,解决了钢丝绳和托绳轮的磨蚀问题。迄今为止,我国矿井井下的辅助运输在很大程度上仍然依赖于牵引提
教室、阳光、宣纸、毛笔、墨、一本速写本、一些同学间意识流式的闲聊、模特无意间的一个亮眼的休息姿态……这些词构成了每天基本的课堂写生。研究生3年,这不能不说是最洋溢
自20世纪80年代中期以来,在全球化和城市化大背景下,许多工作年龄的农村人口开始迁移到大城市中去,尤其是那些沿海和经济相对发达的大城市。大规模地迁移形成了农民工这一特
Phytochrome-interacting factors(PIFs)regulate an array of developmental responses ranging from seed germination to vegetational architecture in Arabidopsis.Howe