论文部分内容阅读
《道德经》,又称《老子》,是中国先秦时代重要的哲学著作,也是道家学派的奠基之作。从内容上看上,它博大精深,里面洋溢着老子对宇宙、自然、社会和人生的独特体悟和辨证思考。从形式上看,其语言朴素庄严而不乏诗意,句式灵活而不乏警句。《道德经》堪称一部哲学、文学、艺术完美结合的典范。研究《道德经》的翻译对于弘扬中华优秀传统文化有着重要的意义。本文从阐释学视角对《道德经》的三个英译本进行比较研究。阐释学理论兴起于西方,它是一种关于意义阐释的理论或哲学。阐释学流派众多,本文以施莱尔马赫,伽达默尔及斯坦纳的相关翻译理论为指导,通过对译本在语言,心理和文化三个层面的比较分析,意在说明《道德经》作为典籍作品其意义的开放性和三个译者各自阐释的合理性。