基于元认知策略的非英语专业学生听力理解中的附带词汇习得效果实证研究

来源 :山东科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:daluo13613152523
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
词汇是学习和掌握一门语言的基础。近年来,关于阅读理解中的词汇附带习得研究已成为二语教学的一个热点,而关于听力理解中的词汇附带习得的研究却很少。本文在国内外听力教学研究的基础上,从元认知策略的角度研究听力理解中的附带词汇习得效果。通过与传统听力方法的比较,探究元认知策略在听力理解中对词汇附带习得的影响,并回答以下问题:(1)基于听力理解的两次词汇后测有什么差异?(2)在听力理解中,元认知策略与词汇附带习得之间是否存在相关性?(3)元认知策略对听力理解中的词汇附带习得有什么影响?为探讨上述问题,本研究采用了实验的方法,涉及到的研究工具包括问卷调查、听力测试、词汇测试。选取了非英语专业大二的两个平行班作为研究对象,把他们分两组并学习相同的教学内容,一组为实验组接受元认知策略培训,另一组为控制组不接受任何策略指导。一学期结束后,两班进行相同的听力测试和词汇测试,用SPSS 25.0软件对两组学生的词汇附带习得效果进行比较和分析。经过数据分析和讨论,结果表明:(1)在元认知策略指导下,实验组与对照组的词汇测试成绩存在显著性差异。实验组在两次词汇测试中的得分均高于对照组,并且实验组的即时后测成绩优于前测和延时后测成绩,而对照组三次词汇测试成绩变化不大。此外,实验还发现学生的听力成绩均有所提高,且策略运用越熟练,学生的听力成绩越好。(2)元认知策略与词汇附带习得在一段时间内存在显著的正相关关系。(3)元认知策略对词汇附带习得有积极的影响。另外,实验还发现词汇不同维度的习得速度和效果也不同,语法和搭配的习得速度较慢,但效果保持较为稳定;词意和词性习得效果较好速度较快,但保持效果较差。本研究对外语教学有一定的现实意义。首先,元认知策略的应用可以激发学生的学习兴趣,提高自主学习能力,有助于高效地学习词汇。其次,基于元认知策略的听力教学区别于传统的英语听力教学模式,有效提高学生的听力水平。
其他文献
石斛属(Dendrobium Sw.)隶属兰科(Orchidaceae)树兰亚科(Epidendroideae),是兰科第二大属,全球约有1,000多种,主要分布于亚洲热带、亚热带及大洋洲。我国石斛属植物主要分布
网络直播是指通过互联网、电视等方式对相关内容进行实时直播的行为,其中影视直播与版权联系更为密切,主播通过网络直播平台将影视作品通过录屏等技术手段在网络直播平台进行共享,侵犯版权人的权利。网络直播平台作为网络服务提供者为网络用户提供服务,判定其是否对侵权行为应该承担责任应对其注意义务进行分析,而学术上和实践中对网络直播平台承担何种程度的注意义务没有统一观点。在红旗标准下,网络直播平台是仅提供技术服务
蜉蝣目昆虫是现存最古老的有翅昆虫之一,其具有很多祖征和独征,成为重建有翅昆虫起源的有力“物证”。然而,到目前为止,尽管具备了许多形态学和分子系统学证据,关于蜉蝣目昆
脑容量增大是现生鲸类一个显著的特征。齿鲸亚目特别是海豚科的EQ值高于非类人猿的灵长类,仅次于现代人类。而且鲸类在神经解剖学、认知能力、社会行为以及自我意识等方面与
学校在不断深化新课程改革,全面推进素质教育的过程中,立足本校的生情、师情和校情,从"质量是生命线,特色是竞争力"的认识出发,以"办人民满意的教育"为宗旨,坚持"面向现代化
会议
在我国以微囊藻为主要优势类群的蓝藻水华问题日益突出,严重危害了生态环境和人类健康。群体集聚状态是微囊藻获得生态优势的关键,研究微囊藻水华及群体集聚的分子机制对于解
黄酮类化合物(flavonoids)是植物重要的一类次生代谢产物,具有多种药物活性,如抗心血管疾病、抗肿瘤、保护肝功等。但是由于天然黄酮类化合物大部分都是以结合型的糖苷形式存
鲸类是一类完全适应水生生活的海洋哺乳动物,具有特殊的进化历史。大约50Ma万年前,鲸类的陆生祖先由陆地重返海洋,并通过快速辐射占据世界的各个水域,有些还适应了淡水环境。
本文以我国银行业分类为基础,基于面板数据建立双向固定效应模型,对政策性银行、大型国有商业银行、股份制商业银行、城市商业银行、农村商业银行的杠杆率与金融风险之间的关
文化是一个国家软实力的重要组成部分。中原文化是中华民族的根文化。通过翻译向外国读者介绍中原文化将加强中原文化与世界各国文化的交流,从而有力推动中原文化走向世界,因此,笔者选择《中原文化解读》这本书作为翻译项目。同时,笔者希望该翻译实践报告能够为文化类信息型文本的翻译工作提供一些有益的参考和借鉴。本翻译实践报告包含四个章节,分别为翻译任务描述、翻译过程、译例分析和总结。第一章阐述了翻译任务的背景、源