论文部分内容阅读
本论文是一篇翻译报告,是对著名美国科幻小说家Charlie JaneAnders的中篇科幻小说Six Months, Three Days进行的翻译。这部小说荣获2012年雨果文学奖最佳中篇小说奖,并且获得美国科幻星云奖的提名,在世界文学界有着重要影响。本报告的主要内容分为四部分:第一、翻译项目介绍,包括项目的背景、目标、意义等。第二、翻译项目研究背景,包括理论基础和原文介绍。本文借鉴斯内尔·霍恩比的翻译研究综合法来研究该科幻小说的翻译,以期为文学形式的翻译研究提供新的视角和方法,为科幻小说提供好的译本。第三、翻译难点与翻译方法。原文是科幻小说,有大量的对话和心理描写。为达到译文的神形皆备,译者不仅需要体会作者的内心所指,深刻揣摩小说人物的心理、情感和思想,还要注重作品的风格和人物对话的情与景。在翻译过程中使用的翻译方法主要有:选词,转译,增译和略译技巧在短句整合中的使用。第四、总结在翻译过程中获到的启发、教训以及仍待解决的问题。