文化操纵视域下的音译

来源 :青岛大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yixvmei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
不同民族之间存在着巨大的文化差异。不同文化背景的人们互相交流的时候,经常会出现在译入语文化中难以找到合适的对等词的现象,这时音译便成为解决这一问题较为行之有效且便捷的翻译手段。长期以来,音译一直处于一种被忽视的地位,没有得到足够的重视与研究。然而,在我国对外交流日益频繁的今天,音译越来越显示其独特的优势。出现不可译的情况时,音译法几乎可成为一种主要的翻译手段。印欧语系与汉藏语系文字差异巨大。印欧语系属于表音文字,是以字母为代表的线形文字。汉字属于表意文字,在字形表达语义方面有着独特的优势。汉字即代表音节,又是语素甚至单词,每个汉字都有意义,因此,在外来词汇音译成汉语时,必然会产生某种联想。在汉语中,一个拼音对应多个汉字,给译者在选择汉字方面提供了很大的空间。译者在音译不同类别的外来词时,汉字的选择会有很大的差异。音译在一定程度上受制于译入语文化和语言习惯。尽管如此,音译是一种重要的翻译方法,在丰富和发展汉语词汇库,促进文化交流方面都起到了重要作用。音译不是简单的语符转换活动。任何翻译活动都是在一定的社会文化背景下进行的实践活动,不能脱离该社会文化的影响,音译也如此,也会受到社会文化的制约。因此,音译不能完全理解为是对源语音节的改写。实际上在音译过程中,译者对源语文字进行策略性的处理,以使其能够适应不同历史时代条件下的文化体系,使译文更容易或更乐于为译入语读者所接受。在外来词汇音译成汉语时,文化因素对译者选择音译翻译策略和方法的操纵作用表现尤为突出。本论文以勒非弗尔提出的操纵论为理论框架,通过分析不同类型的外来词音译对汉字的选择,来探讨文化对译者音译行为的操纵作用。文化对译者决策的影响主要表现在以下几个方面:(1)不同文化要素对不同类别的外来词在音译过程中所起的作用不同;(2)在一定社会文化影响下,音译词的具体形式主要取决于译者的意图、观点等;(3)音译词的使用与推广也要接受“优胜劣汰”的自然选择法则,一个好的音译词要符合一定社会文化下读者的意识形态及审美情趣。总之,音译是在一定文化背景下进行的翻译实践活动,而对音译的探讨有利于读者对音译法有个一更正确的了解,同时还有利于规范译者的翻译行为。
其他文献
目的:观察缝隙连接脱耦联剂庚醇对离体和在体大鼠模型乌头碱诱导心律失常的影响,以探讨庚醇抗心律失常的机理.方法:(1)在体大鼠实验模型:雄性SD大鼠麻醉后,经股静脉先注射庚
通过选择不同规模、不同类型、不同工程状况和管理水平的典型代表灌区作为典型样点灌区,采用首尾测算法计算得出典型灌区现状灌溉水利用率。在典型灌区灌溉水利用率测算的基
随着全球化的进一步深化,各国之间的交往也日益频繁。为了实现各国之间更融洽地交流,现如今的语言教育不仅重视语言技巧的提高,而且越来越看重语言能力的培养,尤其是跨文化交
精神福利是指企业为员工所提供的各种非物质性的环境和服务。企业实施精神福利,是员工个人身心得以健康发展的必要条件,是企业在激烈的市场竞争中立于不败之地的关键,是社会
1病例介绍患者,男性,81岁。因发现左眼肿物5月余于2005年8月来我科就诊。查体:患者精神状态良好;头颈部及全身浅表淋巴结无肿大及压痛;心、肺、腹检查未见异常。专科情况:视力右眼0
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
针对某电厂2×330 MW机组脱硫废水处理设备腐蚀、废水超标排放的问题,对系统设备及废水水质进行了技术分析,提出了将脱硫废水引入锅炉渣水系统的优化改造措施。结果表明:
中国雕刻也像画,不重视立体性,而注意用流动的线条,以平面绘画的方式来对待石材。它常常以它本原的面貌出现,是璧或琮那样简单的造型,是石雕佛像中那菩萨面容淡到几乎没有太
当今,绝大部分公司抢占互联网虚拟世界的空间建立自己的品牌形象。通过互联网进行产品宣传,并且网上商品买卖已经成为大众喜爱的购物方式。互联网媒体广告也随之蓬勃发展。在
从苗木的选择与定植、肥水管理、整形修剪、覆膜、扣棚、温湿度调控、花果管理等方面,详细介绍冬暖式日光温室栽培早熟油桃丰产技术。