《中国能源发展报告2014》翻译实践报告

来源 :湘潭大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zua263net
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我国自改革开放以来,经济飞速发展,能源需求也不断的增长,由此出现了一系列的问题:能源人均拥有量不足且利用率低,环境污染严重,如大气污染、水体污染等等,其中以今年来日渐严重的雾霾最引人关注。本翻译报告选取《中国能源发展报告2014》作为翻译材料。原著主要分为七个章节,分别讲述的是当前我国经济增长与能源发展之间的关系、我国能源发展与环境污染、我国环境承载力、当前我国环境治理情况、如何设计环境治理的政策制度、如何处理环境污染的区域转移和在雾霾侵袭下怎么规划能源发展。而本报告选取了第二章作为翻译材料,第二章主要以当前我国经济发展与能源发展的现状为重点,深入剖析了我国现阶段的环境困境,大气污染中雾霾的形成原因、影响,通过数据和案例证明能源增长导致的雾霾带来的影响和治理方向。此章节在原著中通过说明问题和影响引出后文对环境治理的探讨,让读者清晰的了解当前面临的环境问题,为后文环境治理的建议提供思路。此章节的翻译可以让世界上更多的人了解当前我们急需解决的雾霾问题,了解环境污染与能源发展之间的关系,意识到雾霾带来的严重影响和治理雾霾的重要性,让公众能够自觉的加入治理雾霾的队伍当中去。本报告包括五章。首先简单介绍翻译项目背景,目标及意义,其中包含了环境问题的由来,翻译的现实意义和国际意义是什么。其次对翻译材料进行简要分析,文本的大致内容、主要构成和文本风格特征。再对整个翻译流程进行简要介绍,翻译的准备计划、难点。本报告重点以格特的关联理论为理论基础,分析翻译实践过程中遇到的问题从词汇翻译、句法使用、长难句翻译、篇章翻译这四个方面进行研究分析,词汇方面主要以直译、意译为主,句法使用以被动句和无人称主句为主,长难句翻译则以合并、倒装、转换和省略为主。最后是对整个翻译项目的思考,总结在翻译过程中遇到的问题和不足,对未来工作学习的展望。该报告的翻译希望在一定程度上让世界上更多人了解中国的能源发展状况,向全世界展示在雾霾席卷中国的情况下中国积极应对的态度,加强世界各国与中国的能源合作,同时还能为这一类的科技翻译提供素材和借鉴。
其他文献
目的观察加味苓桂术甘汤治疗肾虚血瘀型慢性心力衰竭合并利尿剂抵抗的临床疗效并探讨其作用机制。方法50例患者随机分为观察组和对照组各25例。对照组采用西医常规抗心衰治疗
根据甬台温高速公路乐清段的地质情况和施工情况,通过实地观测和记录,作者对软基沉降进行了数据分析,并着重介绍了塑料擦板桩和粉喷桩在处理软基沉降问题时的不同效果,分析了
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在分析柴油机有害排放物产生原因的基础上,提出了降低各种有害排放物的技术路线,介绍了电控技术对控制污染物排放的作用,开发了一种柴油机排气净化装置,通过试验表明该装置对减少
京剧是我国传统文化的瑰宝,被誉为“国粹”。2010年被联合国教科文组织列入“人类世界非物质文化遗产代表作名录”。京剧的唱腔、人物脸谱、服装、以及音乐艺术形式等富有浓
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
现代文化与心理学研究基本是把文化与研究对象相联系,即以文化作为心理学研究的客体或对象,这导致了文化概念的形式化、抽象化和文化地位的从属化、边缘化.文化概念的本质要
从山西省11个地级市抽取33个村作为研究对象,以调研数据为依据,从生产发展、生活宽裕、乡风文明、村容整洁、管理民主5个方面建立了山西省新农村建设绩效测度指标体系,进而对33
介绍乍嘉苏高速公路上乍浦互通式立交苜蓿叶型方案的设计过程与思路.从工程造价、技术指标、分期实施、交通组织、施工难易程度及土地征迁等方面对方案的优缺点作出分析与比
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield