从目的论看英文纪录片的字幕翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:nev0618
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
纪录片是影视作品的一种特殊形式,用“真实再现”的手法为观众呈现真实的画面,讲诉真实的故事,其目的不仅仅在于娱乐观众,还在于教育观众,为观众传递真实的信息。随着跨文化交流的日益频繁及传媒传播技术的提高,大量优秀的英文纪录片进入中国,为中国观众提供了了解世界、感受西方文化的新视角。为了使中国观众更轻松并准确地理解英文纪录片,纪录片的字幕翻译研究显得十分重要。本文尝试以德国功能主义的目的翻译理论为指导,对BBC和CCTV合作拍摄的英文版《美丽中国》的两个翻译版本作个案对比研究,以目的论中的翻译指令为出发点,分析了纪录片字幕的文本功能,探讨了导演的拍摄意图以及目的语观众的期望,用详细的例证分析了该记录片中被翻译者采用的六项字幕翻译策略。这六项字幕翻译策略包括:1)简化,既简化源语中不易被目的语观众理解的专有术语,尤其是文化术语;2)改写,既把不符合目的语的语言表达方式改写成易于目的语观众接受和理解的表达方式,如复杂长句和被动句的改写;3)减译,字幕翻译中因为时间和空间限制而最常使用的策略,既删除一些不影响目的语观众理解的字幕信息或压缩源语中重复的字幕信息;4)增译,既适当增加字幕信息或解释源语字幕的隐含信息,给目的语观众提供连贯完整的语意语境;5)归化,既采用目的语中为目的语观众熟悉的表达方式传递源语语言信息;6)直译,既保持与源语表达方式相一致的方式,忠实再现原文。这些具体的个案研究,一定程度上证实了目的论适用于指导英文记录片字幕的翻译。根据目的论,翻译是一种有目的的行为,翻译目的决定翻译方法,由翻译者自由选择可行有效的翻译策略,因而同一记录片的字幕翻译可呈现不同的版本。好的纪录片字幕翻译不仅能帮助目的语观众快速理解记录片呈现的“真实现实”,更能体现翻译者的责任心。通过对纪录片字幕翻译的研究,作者期望更多学者关注纪录片字幕翻译,翻译者能在翻译过程中以易于目的语观众理解和接受为出发点,确保记录片字幕翻译质量,最终达到以纪录片进行文化传播与交流的目的。
其他文献
论罗马法体系的沿革与中国民法的法典化王明锁一、序说罗马法是"商品生产者社会的第一个世界性法律"①,对后世的影响很大,尤其是其结构体系对后世的民法典具有深远影响。本文拟从
中小企业作为国民经济发展的重要组成部分,其财务管理中存在的风险问题制约了企业的持续发展。本文对中小企业财务风险产生的宏观、微观原因进行分析,据此提出中小企业有效规
有着巨大宣传效果与深远影响力的电视已经成为越南现代社会的“主流媒介”之一。电视随着经济的日益发展,日渐深入到平常百姓家,虽然无法和世界经济大国——中国相比,但是,越
水电站建设中的引水隧洞施工主要包括开凿隧洞、隧道边坡支护施工、开凿调压井和隧洞衬砌等几个方面。由于隧洞施工本身的特殊性,因此各个施工环节技术要求较高。文章就水电
调查作文具有时代性、生活性、"格物"性和学术性的特点。在实践中我们主要以"布置任务,自组团队,设计问卷或调查记录表,调查记录,撰写作文,同伴交流"的模式进行。对作文教学
采用电化学方法研究了用于压水堆(PWR)核电站的三种典型金属结构材料,即低合金钢16MND5、不锈钢管材Z2CND18-12N和不锈钢焊缝金属308L在30℃模拟PWR一回路水溶液、掺入10mg/L Cl^
网络环境下新型作文教学能培养学生良好的思维习惯,激发学生的写作兴趣和写作欲望,充分调动学生的积极性和主动性。教师应充分利用网络教学平台,运用教师备课系统、学习资源
爱国主义是构建和谐社会的精神动力,大学生爱国主义教育是构建和谐社会的人才维度要求,构建和谐社会是大学生爱国主义教育的时代主题。在和谐社会构建的时代背景下,应当以优
文化产业兼具“文化”和“产业”的双重特征,对地区经济发展有着巨大的驱动作用,又同时承载和支撑着地区文化的传承、发展、创新和繁荣,是地区经济实力、文化软实力以及对外
社会支持作为个体适应环境的一种重要资源而受到研究者的重视。为考察流动儿童自尊在领悟社会支持与社会适应关系中的中介作用,建立三者的关系模型,选取511名流动儿童,运用少