多视角下的中式菜谱英译

来源 :长春理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yaczxxzx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来随着国内外各个领域交流的日益深入,各大餐馆、酒楼的外国游人的身影也越来越频繁。为了给他们用餐提供便利并且传播和弘扬中国特有的饮食文化,中餐菜名的英译显现了其重要性和必要性。如何翻译菜名不仅关乎着餐馆的收入,而且还关系到城市和国家的整体形象。由于中国菜系复杂,每一种菜系还有非常多的地方菜,菜名的结构简单,但内涵十分丰富,既有写实性的菜名,也有写意的菜名,如何在空间有限的菜单上正确地翻译中餐菜单,不是易事。尽管部分专家学者对这个领域做出了一些努力,但是中式菜肴的翻译的研究仍然是比较薄弱,缺乏深入系统的研究,远远不能满足现实的需要。因此,作者试图从前人研究的基础上,针对中国菜名的多样性和复杂性,用理论角度对中式菜肴名称英文翻译进行探讨。文章首先回顾了近来的国内外对中式菜名翻译研究的现状并指出其不足。其次详述了文章所用的翻译理论。再次,对通过对现有中式菜名的语言学和文化特征进行深入的分析,指出现有的中式菜名英译中存在的三大失误:功能性翻译失误,文化性翻译失误和语言性翻译失误;并对其出现失误的原因进行了深入的分析。最后将理论与实践结合,以德国功能派翻译理论、韦努蒂的归化异化翻译思想和接受美学理论指导实践,探讨中式菜名英语翻译的有效途径,对菜名作了深入的分析并总结了中式菜名中可能遇到的各种命名方式与名称结构,以及与之相对应的翻译方法,通过归类总结,最终提出可供采纳的科学的翻译方法:直译,意译,零翻译。
其他文献
对控制系统的校正设计方法进行了简单的介绍;介绍了基于MATLAB的滞后-超前校正器的设计过程,并用仿真实例验证了该方法比传统的方法节省了相当大的工作量,实现起来非常的方便
伊拉克激战正酣.有人从战争中看到未来武器的发展方向,有人看到战后重建的经济效益,有人则看到人道主义的灾难.世界工厂的中心正向中国转移,市场"硝烟"正起.做为工业媒体,我
新词新语是社会语言发展中最为活跃的要素,对于社会生活的各个领域有极强的适应性。新词语的产生极大地丰富了现代汉语词汇系统,生动记录了民众生活的点滴变化。新词新语的研究
一、发展概况2001年11月,中国在历经漫漫15年入世路之后终于加入了世贸组织.加入WTO给风机行业带来的既有挑战,更有机遇.
随着新课程改革的深入推进,课堂教学从以“教师教”为主向以“学生学”为主转变,教学更加注重对学生综合素质的培养。这种转变充分体现在课堂教学活动的各个环节中。本文以设
一、概述流体机械是以流体作为工作介质进行能量转换的一种机械,是依据流体和机械之间的相互作用而工作的.流体机械通常包括两大类:一类是将流体的能量转变为机械能输出轴功
<正> 慢性肾功能衰竭(尿毒症)的临床表现较复杂,持续性的频繁呕吐、感染、心包炎、心力衰竭等合并症的出现,往往使病情迅速恶化,处于危急状态,治疗比较困难。时振声老师认为:
GIS建库的目的是实现对空间数据的有效管理,满足空间分析、管理、规划和决策的需求,而地图制图关注的是地理要素的符号化表达,二者面向两种的不同需求。因此,在GIS建库的同时
目的利用中性粒细胞的吞噬功能,进一步探索中性粒细胞在体内吞噬细菌的变化和转归问题及可能机制.方法取静脉血1.8ml抗凝,加入表皮葡萄球菌菌液0.2ml(109/ml),混匀,37℃恒温
过敏性鼻炎是耳鼻喉科常见病、多发病,给患者生活带来很多不便.我科自1995年以来采用YAG激光治疗与下鼻甲封闭治疗过敏性鼻炎做对照观察,报道如下.