俄罗斯语言学派翻译理论若干问题研究

被引量 : 1次 | 上传用户:SMXYIMASHI
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从整个西方的翻译活动和西方译论入手,首先阐述了西方翻译界发展的全过程,从而为后来说明俄国翻译活动及理论发展的问题提供了一个大背景。这样读者就能够明白西方翻译活动究竟给俄国带来了怎样的影响,从而使其逐渐发展壮大并形成了自己独特的翻译理论的。 14—16世纪欧洲发生的文艺复兴运动使翻译活动达到了前所未有的高潮。翻译活动深入到思想、政治、哲学、文学、宗教等各个领域,涉及到古代和当代的主要作品,涌现出一大批杰出的翻译家和一系列优秀的翻译作品。这一时期对古希腊、罗马文学、艺术、科学的重新发现和振兴大大地促进了古典文化的发展和传播。鉴于此次运动的兴起,俄国与西方翻译界的交流开始增多。 18世纪俄国彼得大帝时代的到来又进一步加大了俄国与西欧各个国家之间的经济、文化方面的交流。 第二次世界大战结束后,西方进入了一个相对稳定的时期。生产得到发展,经济逐渐恢复,科学技术日新月异。西方各国之间在文学、艺术、科学、技术、政治、经济等各个领域的交流和交往日益频繁、密切,翻译事业也相应繁荣兴旺起来。所有这些事件的发生都使俄国同西方各国之间的交流日趋密切,使之能及时地跟上西方翻译发展的脚步。 直至第二次世界大战之前,俄国翻译界的大多数翻译理论家、活动家都属于文艺学翻译理论流派,如普希金、茹科夫斯基、莱蒙托夫等等。他们通过参加学界活动,发表译论等方式逐渐壮大了文艺学翻译理论派。但是第二次世界大战以后整个西方世界在现代语言学理论的推动下使语言学翻译理论派成为了主要的发展潮流,并逐渐占有明显的优势。因此两派之间的斗争就在所难免,双方各执一词,彼此之间展开了激烈的斗争。 语言学派认为,翻译问题应该从语言学角度去解决,它研究的是两种语言之间的对比规律。翻译的任务是寻求语言上的对应。翻译应该以词、句子、段落、话语为单位。而与之对立的一方—文艺学派则反对把翻译问题纳入语言学范畴。他们认为翻译应该创造性地再现原作所反映的现实生活。翻译要寻求的是艺术上的对应。翻译要表达的应该是原作者的感情以及对真实生活的态度。 对比语言学的兴起使得全世界的语言学派占有越来越大的优势。他们认为凡事都要讲究科学,翻译学作为一门独立学科也应该具有科学性。既然是科学就不能信手拈来,随意创作。他们推崇科学的翻译方法,要讲究用科学对比的方法来翻译原文。 论文主体部分由绪论、第一章至第三章和结论等五部分组成,最后是参考书目。
其他文献
翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,从语言、文化或交际的角度讨论翻译一直是翻译研究的主流,但涉及到翻译性质的一些根本性问题仍未得到满意的回答。本文试图试图将影响翻
介绍区块链技术概念、原理、特点,采用布比区块链技术探索构建体外诊断试剂供应链管理平台,详细阐述平台架构及功能,指出该平台有助于提高试剂安全性、防伪度及管理效率。
为了探究脂肪酶水解椰子油的动力学过程在研究了底物质量浓度、酶添加量、酶解温度及酶解时间对脂肪酶水解椰子油反应速率影响的基础上,本试验采用Lineweaver-Burk法和Wilkin
本文从我国电子信息产业创新机制入手,分析了产业创新机制的作用过程,深入探讨了创新体系中五方面创新内容的形成机理,并提出了完善我国电子信息产业创新体系的思路。
<正>《义务教育数学课程标准(2011年版》指出:在小学数学概念教学中要多关注学生学习概念的过程性体验。在概念教学中,很多教师改变了以往只关注结果,忽略概念形成的过程性体
选用不同植物来源的异黄酮(大豆异黄酮、葛根素、葛根异黄酮)作为饲料添加剂,饲喂8~42日龄不同性别的樱桃谷鸭,研究异黄酮对樱桃谷鸭生长性能(日增重、日采食量、饲料转化比)
齐白石山水画与他的花鸟画一样具有鲜明的个人风格,但是其中的艺术价值直到近十几年才逐渐被广泛认可,他将早年木匠生涯中的民间造型方式、构图样式、色彩特点与大写意笔墨方
新闻是个易碎品,这是由新闻作品的性质和使命决定的。但是,新闻与文学艺术有着同构对应关系,记者和作家在创作之前,有着同样的审美体验。前者留下的是效用稍纵即逝的产品,而后者留
硝酸盐是地下水中最常见的一种污染物,其来源的确定对于硝酸盐污染的治理非常重要.大沽河是山东半岛主要河流之一,其地下水含水层是重要的饮用水来源,但近年硝酸盐含量普遍很
在阶段空场嗣后充填法中,胶结充填体在爆破动载下的稳定性对于矿柱回收至关重要。首先分析了爆破动载对充填体张拉破坏的影响,得到相邻矿柱的爆炸应力波对充填体产生拉应力的