法语中的英语借词在填补语言空缺方面的作用

来源 :云南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenda1982
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今社会,全球大多数语言都受到英语,尤其是美国英语的影响,法语也不例外,其最显著的影响便是法语中大量来自英语的借词。而当前的语言学界一直认为,这些借词在丰富了法语词汇的同时,也破坏了法语的纯洁性,这对法语长远的发展没有太多好处。  在本论文中,我主要致力于研究这些借词的功用,尤其是在填补语言空白方面,以提出当下来自英语借词的多样化形式恰到好处地保护了法语的纯洁性。  所以论文首先从研究法语和英语的历史开始,来理清法语中英语的借词在法语中的位置,知道其发生的时期和产生的背景。  然后通过将这些来自英语的借词进行分类,从各个分类下找出其中所填补的法语的空缺,是语义方面,还是语音方面,还有是审美方面的。在此研究中可以看到英语借词到达法语后并不是原模原样地保留下来,而是根据法语的使用习惯做了相应的改变,进而被法国人所接收的。  关于借词功用的讨论。很多人认为来自英语的大量借词对法语的纯洁性造成了极大的挑战,所以应该杜绝使用一切来自英语的借词以保护法语的纯洁性。通过研究借词在填补这些语言空白方面的功能研究,我提出正是英语借词的多样性积极地保护了法语的纯洁性。  最后,我还提出在外语教学中借词是如何利用英语借词或者是借词中某些元素(语音的)的。  总之,在该篇论文里,通过利用历时语言学,词汇学,社会语言学,以及功能语言学的相关方法来剖析这些向英语的借词现象,探讨其所发生的功能和作用。在此类方法配合下,使得该研究卓有成效。
其他文献
近日看到《北京论坛》的一篇文章,题目是《话语的流向是一场精准谋划的隐形战争》(以下简称《隐形战争》)。如此吸引眼球的题目,出于职业爱好,引起不读似乎缺了点什么的欲望,
学位
戏剧文学作为中国文学史上的重要财富,是文学和艺术领域不可或缺的一部分。中国历史上产生了许多优秀的戏剧巨著。随着全球化的发展和文化交流的加深,许多中国戏剧被翻译成各种
教育政策是政府在某一时期内为了达到一定的教育目的或解决教育领域内存在的问题而制定的基本原则和行动准则。我国教育政策是一项以提高国民综合素质为核心,关乎国家社会经济
学位
1关于诊断机构《职业病诊断与鉴定管理办法》第二章诊断机构明确规定,第四条(一)持有《医疗机构执业许可证》,第八条(四)从事职业病诊疗相关工作5年以上;(六)经培训、考核合
杰弗里·尤金尼德斯是一位美国小说家。他的代表作《中性》荣获了2003年的普利策奖。对于小说中频繁出现的水意象及希腊神话人物意象,目前很少有人去从事深入的研究。本文将结
海明威于1952年完成著作《老人与海》,这本小说在20世纪五十年代传入中国,并赢得中国读者的美誉。张爱玲和余光中都是大家耳熟能详的作家和诗人,他们的译者身份也得到了研究者的
托尼·莫里森(1931-)是美国文学界最负盛誉的非裔美国女作家之一,她是1993年诺贝尔文学奖得主。她以自己非凡的努力和独特的眼光致力于非裔美国文学的创作,用自己的语言描述着
学位