译者制约中的主导身份研究

来源 :西北农林科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rainxiao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者作为新思想的引介者和催化者,却一度是冷门人物,被视为原作者的影子和传声筒。可喜的是,近年来译界对译者主体的关注度有了一定提高,学者们对译者身份的认识经历了一个不断变化和深入发展的过程,但是一直未有确切定论,对译者身份的认识还有待进一步深化。本文着重从宏观层面探讨了译者的身份问题,以期改变以往从微观层面探讨译者的具体身份,如单一视角下译者的读者、作家、阐释者等身份。本文以操控理论和目的论作为理论框架,在定性研究的基础上,采用分析法和例证法,对蔡骏版《沉没之鱼》进行分析,着力探讨译者在翻译过程中的身份。通过对译者的目的、译者的选择、译者的变通、译者的素养以及译者与创作主体、接受主体、策动主体以及翻译的社会环境之间的关系等角度的研究,发现在翻译活动中,译者既处于一种主导身份,同时又处于一种受限制的身份,即译者处于一种受限制的主导身份,并进一步阐述了二者之间的关系。本论文由五部分组成。第一章简要论述了本文的研究背景、目的、意义和结构;第二章综述了国内外对译者身份的研究成果以及本论文的理论基础,同时总结了现有研究的不足并提出本文的研究问题;第三章从译者自身因素出发,分析译者主导身份在翻译活动中的体现;第四章通过译者与众翻译主体之间的关系,探讨了译者受限制的身份的体现;第五章对本论文的研究结果做出总结,并得出相关启示,另外指出了本研究的局限性。本文最后得出的结论是:从宏观角度来看,译者在翻译活动中处于一种受限制的主导身份;主导身份与受限制的身份看似对立,实则相互影响,协调统一于翻译活动之中,在一定的条件下,其发挥的作用可以相互转化。译者的主导身份也只有在各个因素的制约之下才能充分发挥它的主导作用,产生更多更优秀的译作。
其他文献
<正>1991年12月和1992年2月连续发生两起东风;B型机车柴油机凸轮轴&#39;啮伤&#39;故障,严重影响了运输生产,同时也给检修部门带来很大困难。我段为定修段,无凸轮轴备品,向外
本文通过对国内外政府投资项目投资控制理论、现状的调查分析。参考大量专家、学者对政府投资项目投资控制的研究成果.并结合政府投资项目的特点.针对政府投资项目投资控制的难
为了获取植保无人机喷药后雾滴在果树叶片表面的沉积量,设计了面向植保无人机果树低空施药的果树叶片雾滴沉积量检测系统。该系统由LWS型叶面湿度传感器、数据传输模块、上位
分析了最小二乘法的研究历史与现状,给出了高斯最小二乘法的几种研究思路,但是这些研究方法都没有考虑到高斯最小二乘法本身的缺陷。将通过一个实际的算例来分析高斯最小二乘
<正>毋庸讳言,眼下翻译研究似乎进入了沉寂期,主要体现在缺少大的范式突破,虽早已产生了跨学科态势,但学科壁垒仍顽固地存在。描述性翻译观对传统的翻译观产生了巨大的冲击,
目的探析心理护理在自闭症护理中的积极作用。方法选择2014年8月至2016年6月我院收治的61例自闭症患儿为研究对象,根据计算机数表法分为对照组(n=30)、观察组(n=31)。对照组
本文为作者翻译心理学研究论文《情境真实性对移情的调节---基于诱导引起的认知评价》的一篇汉译英翻译报告。翻译文本是一篇完整的学术研究论文,主要内容为运事件相关电位技
此次翻译项目的原文选自Mennonites in China、Seeking Peace-MyJourney和BAMBOO LEAVES-A China Reader三本书的部分章节,分别记录了从二十世纪上半叶到二十一世纪的不同时期
自然环境的健康存在是人类生存和可持续发展的基础,生态必须与社会和经济和谐共生、共同发展。党的十八大以来,生态文明建设成为党和国家事业的重点任务之一,也越来越得到社