从顺应论的视角看祝庆英的《简·爱》的翻译

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a13692624
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《简·爱》是夏洛蒂·勃朗特的杰作。它是英国文学史上一部有显著地位的小说,也是世界闻名的一部小说。它成功塑造了一个敢于反抗、敢于争取自由和平等地位的女性形象。萨克雷称赞这本著作为“一位伟大天才的杰作”。乔治·艾略特则深深地被《简·爱》陶醉了。自二十世纪三十年代译介到中国以来,一直深受我国读者的喜爱。其汉译本已逾二十余种,其中,李霁野、祝庆英、吴钧燮、黄源深的译本较为出色。这些译本同时也引起了翻译界的学者和专家的关注,从不同的角度对其进行了研究。但是这些研究大都是微观层面的,主要对《简·爱》翻译的语言、风格和文化等方面进行探讨,比如在交际修辞、小说对话方面等。到目前为止,还很少对《简·爱》翻译的全面系统的研究,因此本文作者借助顺应论这个理论框架尝试从一个相对全面的角度来研究祝庆英的《简·爱》译本的翻译。顺应论是维索尔伦在1999年提出来的一个理论,被称为是“一个非常具有解释力和应用价值和发展前途的语用学理论,因为它从一个全新的视角去理解和阐释当今的语用学”(何自然,于国栋,1999:428-435)。这个理论的核心是语言使用是一个动态顺应的过程。顺应论的四个研究维度是:语境关系顺应,语言结构顺应,动态顺应和顺应过程中的意识程度。这四个维度很好地契合了动态的语言使用过程中的语言、社会、文化和认知因素。所以顺应论被应用来研究翻译这个复杂的语言使用过程。本文从顺应论的角度来分析祝庆英的《简·爱》的翻译,旨在研究翻译现象及其本质并证明顺应论对翻译具有强大的解释力。本文包括引言、正文和结论部分。引言部分介绍了本文的研究背景、目的、方法、问题和意义。第一章回顾了学者和翻译家以往有关运用顺应论对一些翻译进行的研究成果,以及从不同角度对《简·爱》译本所进行的探讨及评析结果。第二章是理论框架,首先大致介绍了顺应论,然后又简单概述了基于顺应论的翻译研究,指出翻译过程实际上是译者有意无意地选择顺应的过程。大致介绍了顺应论的理论框架。第三章首先简单介绍了《简·爱》及其作者夏洛蒂·勃朗特,祝庆英的《简·爱》中译本及其译者自身。然后以祝庆英的《简·爱》中译本为个案,从顺应论的角度,分析了其翻译,证实了顺应论对翻译的强大解释力。结论部分对全文进行了总结。本文从顺应论的角度分析祝庆英对《简·爱》的翻译,指出翻译实际是在翻译目的的指导下,译者在不同意识程度下动态地对语境关系及语言结构等层面做出顺应选择的语言转换和文化传递的过程。在此过程中,译者为实现翻译目的不断做出顺应选择。所以译者在翻译前应该首先明确自己的翻译目的,在翻译过程中,综合考虑语境关系及语言结构等层面的因素,做出最佳的选择。翻译中很多问题在顺应论框架下能得到很好的解释,因此顺应论对翻译有很强的解释力。
其他文献
近年来,文化教学在大学英语教学中得到越来越多的关注。本研究正是在此背景下,探索我国广泛使用的大学英语教材——《新视野大学英语》中的文化主题选择和评价问题。本研究以
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的:评价前房型Ahmed房水引流阀植入治疗新生血管性青光眼(neovascular glaucoma,NVG)的远期疗效。方法:对24例(24只眼)NVG患者施行Ahmed房水引流阀植入术并观察术后眼压、视力及
高层公共建筑设计人员必须以项目的基本情况和高层公共建筑设计理论为基础,优化配置和整合低碳概念下的高层公共建筑设计,从根本上提升高层公共建筑设计的生态节能和绿色环保
医学社团拥有医学界的精英。它在加强公共卫生建设中不仅有重要的历史使命 ,而且具有很大的优势。为此 ,应发挥医学、社团的作用 ,加强公共卫生建设现状与趋势研究 ,加强对国
器官移植技术在当今飞速发展,它是解决某些疾病终末期的最佳治疗方法,但是供体器官的数量缺乏,使得更多的患者需要等待漫长的时间,在等待和对未来各种因素的不确定中,患者的情绪、
静脉输液是临床中主要的治疗手段,静脉输液从药物配制到给药的全过程中,需要严格执行无菌技术操作和消毒隔离制度,否则易造成医院感染.输液瓶口的消毒质量对用药安全有一定的影响.笔者临床工作中发现,曲克芦丁注射液与外用消毒剂碘伏之间存在配伍禁忌,在查阅相关资料,尚无此类报道,现报道如下.临床资料患者,男,65岁,诊断"脑梗死".遵医嘱给予0.5%葡萄糖注射液250m1+曲克芦丁注射液240 mg静脉滴注,
迄今,国内外拒绝言语行为研究主要是实施这一行为的跨语言和跨文化差异的比较研究,对这一行为性别差异的研究比较罕见,鉴于此,本文将以四部英语电影中的对话为语料,在由Austi
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
20多年前,四川北部某县的王家村曾经发生过这样一件发人深省的事情。