基于纽马克翻译理论的中国古诗文翻译策略研究

来源 :河南工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dingzhiyoulan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国对外交往日益密切,国际地位不断提升,“讲好中国故事,传播好中国声音”是中国进行对外宣传工作的重要策略。在这一过程中,作为中华文化缩影的中国古诗文是中华文化对外传播的难点,如何将古诗文特有的中华文化内涵传递给目的语受众,使受众接受和认同,是新时代译者面临的重要使命。作为西方译界卓有成就的翻译理论家纽马克,其翻译理论在整个翻译界引起了广泛的探讨,并对翻译学的发展产生了深远的影响。语义翻译和交际翻译是纽马克翻译理论的核心,也是纽马克翻译理论中最有特色且最主要的部分。本文以纽马克翻译理论为理论基础,从语义翻译原则、交际翻译原则以及关联翻译法三个角度开展研究,阐析中国古诗文的翻译策略,旨在为译者翻译策略和中国传统文化对外传播提供参考。本文采用描写性翻译研究方法,将古诗文翻译策略研究放在时代背景下,选取2012-2018年习近平讲话中的古诗文作为语料,并将古诗文翻译策略研究与对外传播中华传统文化结合起来。本文从五个章节开展研究,概述了学者们对于古诗文翻译的标准和规范的不同看法,阐述了古诗文语言特点在于其独特的语言特征,结构,形式和具有深刻的文化内涵,即古诗文语言包含典故、双关语、转喻和其他写作技巧,以及中国文化的一些独特的东西,尤其是格式、节奏、意境和许多其他独特元素,并总结出古诗文的翻译难点在于文化差异性、语法结构及词汇的差异性、意象处理模式的差异性以及格式的差异性。本文以纽马克翻译理论为指导,析出忠实翻译、语义阐释、词汇或句子的对应、加减词、意译、省略、归化以及重组结构的翻译策略。作者认为这八种翻译策略解决了如何在保留更多中国文化特色和满足传播需求之间取得平衡的问题。本文的研究对中国古诗文翻译具有一定的参考价值,对中国传统文化的对外交流具有现实意义。
其他文献
现阶段我国城轨交通进入快速发展新时期,地铁作为城市中长距离、大运量、全天候的高速捷运系统,发挥着越来越重要的作用。然而,由于开发时序不同步、运营管理权属不统一等问
以灰色关联度分析法为基础,建立煤炭消耗量与煤炭产量、煤炭价格、煤炭探明储量、煤炭净进口额关联分析模型,分析了2002-2012年的数据,研究发现煤炭产量是影响煤炭消耗量的主
膜分离用于精制酶及酶发酵制品 ,可减少酶的失活 ,提高酶的纯度。试验用平板超滤器 ,分离与浓缩了脂肪酶发酵液 ,超滤浓缩体积 6倍 ,提高了酶活性 8倍 ,测得了酶活性的截留率
大迎角突然启动问题在扑翼飞行、飞行器机动时控制面的快速偏转运动和突遇阵风等问题中有着广泛的应用。这类问题的主要特点是:流场高度非定常,不断有自由涡从前缘和尾缘溢出
传统的审计报告格式统一、内容单调,其差异性只在审计意见中体现,信息含量、透明度、沟通价值远远不足,其沟通的作用并没有得到体现。为了回应投资者、监管机构等对于高质量
目的探讨大脑中动脉磁敏感血栓征(susceptibility vessel sign,SVS)信号成分特点、位置、长度及形状影响因素对超急性期脑梗死静脉溶栓效果预测价值。方法回顾性收集85例发病
制造过程中需要微结构阵列的数学模型从而进行图纸设计、刀具补偿计算、切深数据生成等。本文从拓扑原理出发,结合方向关系与距离关系,得到微结构阵列空间关系的统一表达模型
近年来,研学旅游频繁出现在政府的政策文件中,将研学旅游纳入中小学教育教学计划已成为教育改革的热点,庞大的研学旅游市场规模为我国旅游业的发展带来新契机。研学旅游基地
美国宪法第二修正案及其所规定的持枪权一直是美国宪法史上最具争议的话题之一。本翻译项目从历史学论文集《宪法第二修正案保护了谁的持枪权》中选取三篇关于第二修正案的历史论文,分析英语历史学论文中长句的特点,探究其翻译策略。历史学论文倾向于使用长句。根据对文本中长句内容的分析,历史学论文中的长句可被分为三类:观点类长句,史实类长句,引自法律条文的长句。这三类长句大量使用定语修饰成分,状语修饰成分和平行结构
目前我国高速公路正在快速建设中,我国西南地区由于其特殊的地质条件,使得大多高速公路在修建时不可避免地要采用填方路基这一路基形式通过。由于高速公路填方路基在建设中有