关联理论视角下对《瓦尔登湖》三个译本的对比

来源 :南京农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tysystem
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译问题一直以来都是翻译家和翻译理论者们激烈争论的话题。但大部分传统翻译研究通常都是一些零星研究,缺乏一种能从总体上指导翻译研究的统一理论。Sperber和Wilson在他们的著作《关联理论:交际与认知》中提出的关联理论是语用学领域里一种最新的理论。根据关联理论,人类的交际是一种明示—推理的认知过程,每一种明示的交际过程都传递一种最佳关联假设。关联理论给翻译带来很大的影响,对翻译实践有很强的指导意义,可以说对译者的认识和翻译的好坏有着极为密切的关系,直接影响到译文的质量,它是翻译研究中的具有指导意义的理论之一,是理解翻译语用与认知问题的利器。翻译是一种跨文化、跨语言的示意一推理过程,整个过程涉及到三个交际者:原作者、译者和译文读者。第一个过程是原作者与译者之间的交际:原作者向译者传递其交际意图,译者则根据原文的语境信息及关联原则对原作者的交际意图进行推理。在这个过程中,译者是听话人。第二个过程是译者和译文读者之间的交际。这时译者是说话人,他根据原语篇、自己对原作者交际意图的理解向译文读者传递信息,译文读者对信息进行推理。关联理论可以有效地解释和指导翻译活动,以关联性抓住了翻译问题的本质特征。把它引入翻译研究,对翻译理论和实践都具有积极的指导意义,同时为我们提供了研究翻译和翻译教学的一个新的视角和理论框架。《瓦尔登湖》的中文译本中,亦即本文研究的徐迟,潘庆舲和戴欢的三个译本中充分体现了关联理论。《瓦尔登湖》(Walden)是部美国文学名著,作者梭罗(H.D. Thoreau)是美国十九世纪浪漫主义文学的代表作家。由徐迟翻译的《瓦尔登湖》一书,译笔舒展自如,流畅优美,许多段落读来琅琅上口,令人口角生香。但是由于此书原著文字深奥难懂,又大量涉及希腊、罗马神话,圣经典故,当时的人物、事件、地点等,在关联理论的映照下,徐译中难于避免地存在一些瑕疵。潘庆舲与戴欢的译本中也体现了关联理论在其中的运用,译文也有脍炙人口、各有千秋之处,但是均存在不足之处。为了重构原作品中的关联性,让译语读者产生相同的阅读效果,同时译者要传达原作者的交际意图,就必须找出原作品中的关联性,并将其再现在译语作品中,让译语读者获得与原语读者同样的关联从而达到正确解读译语作品的目的。在关联理论的角度下审视,三个译本在词义的翻译中各有得失,在句式特色方面处理或语篇控制上各有差异。本文通过对《瓦尔登湖》三个中文译本的对比研究,明确关联理论原则在其中的体现,从而更准确更有效地指导翻译实践。本文通过列举一些译文瑕疵,以引起译者注意,使翻译在关联理论视角下达到一个新的高度并趋于完善。
其他文献
改革开放以来,我国经济以惊人的速度发展,特别是近几年来,我国的经济增长速度居高不下。引起了国内外学者的高度关注。本文在阅读大量学者的实证研究文献的基础上,利用帕帕内克(19
精神病人由于生理、心理状态不同以及使用精神药物的影响,痛觉阈值可较正常人提高,对疼痛刺激下敏感,反应迟钝,主诉较少,往往掩盖病情。掌握精神病人腹痛的特征,做好护理观察
职务犯罪线索管理工作的进一步完善对于检察机关及时、高效查办职务犯罪案件有重大的现实意义。现阶段职务犯罪线索管理工作存在诸多问题,应对其实施统一管理,重塑线索管理流
“等”是汉语等韵学的核心概念,也是汉语音韵学这一重要分支的灵魂。古人分等为四,具体在韵图中的一、二、三、四等在不同时期呈现不同特点,将各时期的特点有机连接可以掌握
对热风混合器进行了结构改进,采用标准k-e模型对改进前后热风混合器内部的流场和温度场分布进行了数值模拟。结果表明,相比于传统结构,对称T型双热风入口结构的混合器内部流
对赌协议作为私募股权投资领域中的一种重要方式,在当前本国资本市场得到了越来越多的关注。对赌协议是投资方与融资方签订的企业估值调整合同,以目标企业能否实现某种业绩为
《资本论》包含着大量的经济伦理方面的思想,尤其是关于经济正义问题的思考。从"物的人格化"到"人的人格化",体现着马克思经济正义观的人文关怀;"重建个人所有制"的重要命题,为马克
本研究关注的是《金融时报》亚洲版和《华尔街日报》亚洲版对“一带一路”战略的新闻报道框架。采用内容分析法对《金融时报》亚洲版和《华尔街日报》亚洲版从2015年3月28日
结果补语本身的特点决定了其在对外汉语教学中成为一个难点,导致在使用中的偏误较多。俄语和汉语是完全不同类型的两种语言,在对结果意义的表达上,两者的思维方式和结构方式
对外汉语教材的生词表是外国学生学习汉语词汇的主要依据,因此生词表英文注释的质量直接决定了学习者词汇学习的效果。本文通过对大量现行对外汉语教材所做的研究,总结并分析