奥巴马政治演说词中隐喻的汉译研究

被引量 : 5次 | 上传用户:ayhui2046
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
传统理论认为隐喻仅仅是一种修辞手段,随着认知语言学的兴起,尤其是莱考夫和约翰逊的著作《我们赖以生存的隐喻》的出版,隐喻被视为人类思考和认识客观世界的一种重要方式。按照认知语言学的观点,“隐喻是源喻和目标喻这两个概念喻之间的一系列概念映射”(莱考夫,约翰逊,1980:26)。隐喻的本质就是以一种事物思考和理解另一事物。传统上,隐喻的翻译主要是从修辞的角度来研究。从修辞角度来看,在翻译隐喻时,译者的任务是在对源语文本中隐喻表达式进行修辞分析的基础上,在目的语中寻求与之对等的隐喻表达形式以求再现源语的隐喻意义。按照这种观点,隐喻的翻译就是源语和目标语两种语言符号之间的转换过程。然而,隐喻认知研究的兴起为隐喻翻译研究带来了全新的视角—认知视角。根据认知语言学观点,隐喻翻译要充分考虑隐喻的本质属性—认知属性。政治演讲是政治家们用来表达个人观点以及说服群众的一种非常重要且有效的手段。由于政治演讲的语言通常比较抽象晦涩,普通大众难以理解。因此,政治家们经常在他们的演讲中使用隐喻来使得演讲简单易懂,生动形象,富有感染力和说服力。奥巴马,现任和第一任美国非裔黑人总统,非常善于在演讲中通过使用隐喻来实现自身的政治目的。总体而言,奥巴马演讲中的隐喻种类丰富,表达力强,很有感染力和说服力。奥巴马对隐喻的驾轻就熟体现了他出色的演讲才能以及非凡的魅力。因此,把奥巴马演讲中的隐喻翻译成中文,使奥巴马大量的中国粉丝能感受到其语言的魅力以及植根在隐喻中所隐含的信息(奥巴马的政治观点、立场、态度等),显得很有必要且十分重要。本论文是以奥巴马总统的国情咨文为研究文本,以王瑞泽(2010)的译文以及来自网络http://www.readeng.cn的中译本为中文翻译依据。论文以莱考夫和约翰逊的概念隐喻理论以及纽马克提出的隐喻翻译方法为理论框架。在文章第四章,作者收集、识别并找出了奥巴马国情咨文中主要的隐喻类型,并主要揭示了其隐喻映射机制。作者发现奥巴马国情咨文中主要的隐喻类型有以下几种:旅程、人体、建筑、上-下、体育、自然、宗教等隐喻。在分析完奥巴马国情咨文中隐喻的映射机制后,在文章第五章,在概念隐喻理论指导下,作者总结了纽马克的隐喻翻译方法,提出了五种隐喻翻译方法,即“保留原隐喻意象”;“转换源隐喻意象”;“保留原隐喻意象附加必要解释”;“删除原隐喻意象”和“转喻为意”来尝试翻译奥巴马国情咨文中的隐喻表达。
其他文献
目的探讨吉西他滨(GEM)联合放疗治疗老年晚期非小细胞肺癌的近期疗效及安全性。方法收集2012年3月至2015年1月来我院就诊的老年晚期非小细胞肺癌患者92例,将患者随机分为研究
衢州在20年的发展中城市的经济实力得到了相当大的提高,如果其软实力没有相应的提升的话,那么这个城市就缺少标志性的符号和文化图腾,难以为民众所知晓,也会影响到城市整体的
目的:评价和分析高血压预防和治疗临床实践指南的方法学质量,为临床实践提供明确的推荐意见。方法:检索PubMed、EMBASE、Web of Science、the National Guideline Clearingho
“对峙剧场”作为一种文学现象出现在20世纪90年代的英国。萨拉·凯恩是其中的代表作家。凯恩的创作风格沿袭残酷戏剧和荒诞派戏剧,显得更加挑衅与激进。她的六部作品集中体
本文首先界定了晚清扬州民俗佛教的概念,并分析了其发生的历史背景,对佛教在晚清扬州地区信仰民俗化进程进行了初步探讨,然后又对佛教对节日民俗和人生礼俗的影响情况作了说
<正>随着中国现代化支付系统的不断发展和完善,尤其是小额支付系统的成功运行,其低成本、高容量的清算服务功能,可满足社会各种经济活动支付资金的需求,优越性为同城清算系统
目的比较间接免疫荧光法(IFA)与实时荧光聚合酶链反应(RT-PCR)诊断肺炎支原体(MP)感染的阳性率。方法选取呼吸道感染患儿1846例,根据年龄将患儿分为(0~1)、(〈1~3)、(〈3~6)及大于6岁组,采用
中华民族是一个重视居住的民族,住房被很多老百姓认为是安身立命的根本。但是近年来,全国范围内比较普遍的高房价却让很多的家庭望而却步。城市中的困难家庭对这一点体会更加
根据顿悟问题解决的问题表征,空间搜索和表征重组三个阶段,研究者提出顿悟问题解决过程心理机制的争论主要集中在表征重组过程上,并且对这个过程存在意识加工和无意识加工这两种
人体舒适度指数可有效表征温度和相对湿度对人体的影响。本文试图基于Landsat TM/ETM+影像,以珠江三角洲核心区域为例,获取大尺度区域的人体舒适度指数,并探讨地表参数变化对人