词义演变对翻译的影响

被引量 : 0次 | 上传用户:udbnny
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
词汇作为语言的要素,其词义与客观世界的关系最为密切。事物总是不断变化的,这种变化在词汇上有所体现,具体表现在词义的演变这一方面。词义的演变就是指词的意义随着事物的变化而发生改变的情况。词义演变是语义学的重要组成部分。作为语义学的一个重要课题,关于词义演变,国内外学者都有系统且深入的研究。本文运用词义演变的理论对日语词汇进行了探讨和分析,同时也对语义色彩的问题进行分析,进而探讨了其汉译的问题并提出相应的翻译策略。本文采用王力的三分法,首先概述了词义演变的相关概念,按照词义演变的扩大、缩小、转移三个类型,举例并进行分析。日语词汇按照其来源可分为固有词,汉语词,外来词和混合词。本文以日语的固有词,汉语词,外来词为中心,分析其词义的演变并在此基础上探讨其汉译问题。主要是从词汇的角度研究如何选择译词。本文也研究了语义的上升和下降现象并探讨其翻译方法。固有词在长时间的使用中,存在三种词义演变的情况,固有词在翻译中需要注意的是要按照变化之后的词义把握与汉语的对应情况,根据原文的历史背景,明确其词义所指示的对象和范围。日语中的汉语词分为从中国传入的词和日本人创造的词。从中国传入的汉语词,有些经历了与汉语不同的演变过程,这类词在翻译中是需要格外注意的,翻译时必须把握语义的对应,否则会导致错译,造成译文信息的丢失。由日本人创造的汉语词,也存在词义演变的现象,翻译时需把握其变化过程。外来词在引入日本后,意义与原词产生差异,并且作为日语词使用过程中,其意义也会发生演变。外来词的翻译要按照在日语中的词义进行意义把握和翻译。词义语义色彩的改变作为词义转移的一个重要方面,翻译时影响着译词的选择。翻译时必须忠实于原文词语的感情色彩,使用感情色彩对等的译词去表达。
其他文献
鸦片战争以来,中国社会半殖民地半封建程度不断加深,为挽救中华民族于危亡,自上而下与自下而上的救亡图存运动不断涌现,其中清末变法作为一场自上而下的改革运动,正式拉开了近代中
人参是我国常用的滋补类名贵中药材,是最常用的40种大宗药材之一,年需求量巨大。其中多数加工成红参进行销售。近年来,随着我国经济水平的高速发展,以及医疗卫生事业的迅速发展,红
陈元光(657——711年),字廷炬,号龙湖。河南光州固始县人。唐朝开漳刺史、正议大夫、岭南行军总管。陈元光将军自未弱冠之年即随父率众南下平抚蛮撩啸乱,直至殉职,始终坚守闽南戍地
金融创新是金融发展的内在推动力。本文首先分析天津滨海新区金融创新的现状和效果,在此基础上,比较滨海新区金融创新和江苏金融创新的背景与内涵,提出江苏金融创新的建议。本文
2007年6月1日实施的《中华人民共和国企业破产法》(以下简称《破产法》)为我国企业破产提供了强有力的法律保障。众所周知,破产程序的设定是为更好的厘清各方债权债务关系,解决破
随着中国经济的不断发展,中小企业发挥的作用越来越重要,不仅提供了就业机会维护了社会的稳定,对国民经济的贡献度也与日攀升。但是中小企业在快速发展过程中遇到了融资难的问题
中国社会是一个“关系社会”。“关系”一词,包含了中国人特有的生活方式。作为中国法治建设的特殊背景,关系社会不仅决定了中国人的思维方式和行为模式,而且对中国法治建设也有
现代银行经营方式和牟利手段日益多样化,但无论如何以吸收存款、发放贷款赚取利差的信贷业务仍作为其最为基础、最为重要的业务,公司信贷业务作为银行信贷业务的重要组成部分,地
本文主要是对基于微信的电信服务精准营销进行研究,电信通过微信这种互联网时代的新型媒介,快速地、有针对性地传播电信服务的内容,扩大更多的用户市场,挖掘更多的潜在用户。
当前,随着我国的国际地位的不断提高,越来越频繁的参与到国际事务中去,越来越多的外国人开始逐渐认识中国了解中国,在这样的背景下,国家有关部门提出把入境旅游作为当前旅游