辛弃疾词中隐喻翻译的认知分析

被引量 : 2次 | 上传用户:andyvssammi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文对辛弃疾词中的隐喻翻译进行认知研究。通过系统、深入地分析作品中隐喻系统的翻译策略,以期找到隐喻翻译的规则和方法,从而更有利于整部作品的翻译研究。传统的隐喻观把隐喻看作是一种修辞手段,是一种语言现象;翻译研究也更多地停留在语言修辞层面。受认知科学的启发,认知语言学家认为隐喻是人类思维及认知的普遍方式,是人类组织其概念系统的认知工具,其工作机制是从一个概念域(源域)到另一个概念域(目标域)的映射。兰考夫和约翰逊提出隐喻的本质是认知的,这种观点推动了隐喻的研究,进一步加强了隐喻与思维之间的联系。隐喻研究的认知转向也推动了隐喻翻译的发展。翻译作为一种思维活动,不仅是源语到目标语在修辞层面上的符号转换,更是两种语言文化所反映的认知方式的转换。某种意义上,翻译也可被看作是从一种语言到另一种语言的映射。因此隐喻的翻译也应以认知为取向。在中国古诗词中有大量的概念隐喻,对隐喻的准确翻译能够帮助英语读者更好地理解这些作品。辛弃疾的词中含有大量生动而形象的隐喻,这些隐喻不仅使作品的语言更具张力、内涵更深厚,而且也使作者细腻的笔触中展现出的思想更鲜活。许多译者都对其作品进行了翻译,在众多的英译本中,尤以许渊冲的译本更具代表性。在辛弃疾的词中主要包括植物隐喻、时间隐喻、感情隐喻、动物隐喻和天气隐喻。这些隐喻不仅仅是一种修辞方法,更是构建作品意义的重要手段。由于中西方文化对隐喻认知的不同,在英语境中怎样准确合理地投射这些隐喻的意义,成为了译者需要解决的重要任务。对于这类隐喻的翻译,许渊冲大致采取了三种策略:直译、意译、直译与意译相结合。总体上看,他的译本准确传达了原文的意象和内涵,同时也符合英语读者的欣赏特点。研究发现,辛弃疾中的这些隐喻不仅刻画渲染了作品哀伤、怨愤的气氛和情绪,而且也是构建作品爱国主题的重要认知工具。此外,对这些隐喻翻译的研究还有利于我们发现隐喻的翻译规则,从而有利于中国古诗词的传播和中国古典文化的发扬。
其他文献
目的探讨血清基质金属蛋白酶(MMP)-2对肝衰竭(LF)发生及预后的预测价值。方法选择34例LF和30例慢性肝炎(CH)患者作为研究对象,采用酶联免疫吸附法(ELISA)检测血清MMP-2表达水
随着我国内河运输事业的不断发展,船舶运输量变得越来越大,船舶流量和吨位的检测变得举足轻重。与此同时,航道管理部门对船舶运输的数字信息化水平也提出了更高的要求。尤其
目的:建立测定文拉法辛血浆药物浓度的HPLC荧光检测法,研究盐酸文拉法辛缓释片在人体的药动学和评价生物等效性。方法:48例青年健康志愿受试者(单次给药24例,多次给药24例),分
目的:抗肿瘤药物种类很多,每一种药物的药理作用不同,不良反应也多种多样,对体内不同的系统和器官造成了不同的影响。方法:因而在临床上有着不同的表现。明确抗肿瘤药物常见
医疗损害责任纠纷作为社会热点问题,矛盾突出,加之其本身专业性极强、技术含量高给司法诉讼带来很多难题。本文就一起医疗损害责任纠纷案例存在的问题进行浅要剖析,以期对司
天然气行业是典型的垄断行业,其价格受政府管制由来已久。20世纪90年代以来。日本逐步放松对天然气市场的管制,采取了更加灵活的市场开发政策,促进了天然气的利用。我国天然
90年代以后日本流通业进入激烈变革时期,这种变革是二战以来的第二次流通革命。流通革命改变了日本流通体系和结构,流通企业和生产企业之间的重组日益流行,流通运营方式正在
本文以印染废水生化出水为研究对象,采用生物活性炭工艺(BAC)和臭氧-生物活性炭工艺(O3-BAC)对其进行深度处理,确定了最佳工艺条件,并考察了印染废水生化出水中有机污染物的
离开金融支持的经济发展是不可想象的。金融不仅能够为经济发展提供充足资金安排,还能对经济起到调节作用。然而,金融发展某种程度上取决于经济发展程度。我国经济发展存在二