论文部分内容阅读
全球化进程的快速发展使翻译的重要性不断增加,翻译相关研究日益增多。二十世纪七十年代以来,语言教学的研究重点从研究教师如何“教”转向研究学生如何“学”,在此背景下,语言学习策略的研究受到了重视。三十年来,英语学习策略一直是我国教育领域的热门研究课题,取得了丰硕的研究成果。翻译专业是近年来的新兴专业,随着翻译教学科学化、系统化推进,翻译学习策略开始引起了研究者的关注,成为翻译理论研究的新课题。本论文在梳理翻译学习策略相关文献的基础上,采用问卷调查法、访谈法和个案研究的方法,对样本院校翻译专业学生的翻译学习策略的使用水平从横向和纵向两个维度进行了调查研究,从翻译学习策略和翻译能力理论两个视角对研究结果进行了阐释,并依据此分析对该校翻译专业教学提出针对性建议。本论文由三部分组成:第一部分对语言学习策略研究和翻译学习策略研究文献进行梳理与整合。第二部分是实证研究部分,采用调查法收集样本院校翻译专业学生翻译学习策略使用水平相关数据,用SPSS软件对数据进行分析,并结合相关理论对分析结果进行阐释。第三部分是结论部分。本文主要研究发现如下:(1)整体而言,样本院校翻译专业学生翻译学习策略使用水平在横向维度上和纵向维度上不高;(2)样本院校翻译专业学生翻译学习策略各个子项的使用水平存在明显差异,其中,有六个子项使用水平较高,分别是:迁移策略,资源策略,比较策略,理解策略,表达策略以及提升语言水平策略;使用水平较低的策略是自我管理策略;(3)翻译学习策略的使用水平在同年级出现一致性;(4)学生所在年级与翻译学习策略使用水平为正相关,学生所在年级越高,翻译学习策略的使用水平也越高。通过对翻译学习策略的成因分析,发现形成目前该校翻译学习策略的主要影响因素有学校实践实习机会不足,教师对翻译学习策略的意识较为薄弱,学习者学习动力不够强,而且在学习中体现出差异性较强的学习风格。本文提出如下几条建议:(1)增加学习内容的实践性;(2)学校为学生提供更多实践机会;(3)提高教师培训学生使用翻译学习策略的意识。