关于蒙元时期蒙语副动词形式的蒙古式汉译研究

来源 :内蒙古师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wdyyy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
论文《关于蒙元时期蒙语副动词形式的蒙古式汉译研究》由导论、蒙元时期的蒙语副动词形式的蒙古式汉译、元代之前蒙语副动词形式“着、了、呵”在蒙古式汉译的应用情况、元代之后蒙语副动词形式“着、了、呵”在蒙古式汉译中的发展变化、结论及参考文献等六个部分组成。导论部分介绍了蒙元时期的蒙语副动词形式的蒙古式汉译及蒙古式汉译的名称原由、研究意义和目的、研究概况等。第一章,较为详细的阐述了蒙元时期的蒙语副动词形式在《蒙古秘史》、《华夷译语》中的蒙古式汉译的情况和元代碑文中的蒙古式汉译情况。第二章,深入探究了元代之前蒙语副动词形式“着”在蒙古式汉译中的应用情况、“了”的应用情况及“呵”的应用情况,从而着重分析了春秋至元代时期的“着、了、呵”发展过程中的历史足迹。第三章,为了了解元代之后蒙语副动词形式“着、了、呵”在蒙古式汉译中的发展情况,在此章节里明确“明清时期”和“近代汉语时期”两箇时间段,对“着、了、呵”的应用情况进行了深入探讨。
其他文献
秋三月,秋风萧瑟,万物凋零,“已觉秋窗愁不尽,那堪秋雨助凄凉。”“罗衾不耐秋风力,残漏声催秋雨急。”这是我国文学名著《红楼梦》中的诗句。的确,秋风、秋雨常令人 Autumn
储热水箱是人们经常使用的,它是生活中重要的储能元件之一。在使用时能从水箱中取出多少有用热量是衡量其设计及取水方式优劣的重要因素。在常见的顶水式取水方式中,由于从底部
目的 探讨听力正常青年人在低通滤波言语(low-pass filtered speech, LPFS)测试中的言语识别能力特性,得出实验室正常值,为临床应用提供参考。方法 选取13个低通滤波截止频率
本翻译报告是对功能目的论指导下,公司章程翻译过程中遇到的问题的探讨和研究。在世界经济联系日益密切的今天,越来越多的外国企业选择在中国开设分公司,进行经济上的合作。在外
激光的应用越来越向新的领域扩展,在许多新应用场合需要使用工作在非传统波段的超宽带可调谐光源。然而开发新的可在非传统波段宽带发光的材料是一项非常困难的工作。可以使用
《左传》记载了大量春秋时人的语言辞令,其中涉及到人物遗嘱、遗言的部分,无疑是最能直接领略出春秋大义的地方了。因为遗嘱遗言是《左传》记言中最为特殊的内容之一,属于历史人
《没有语言的生活》,从小说到电影,从电影到电视剧,尤其从三次改编所生成的“三个不同的故事结局”来看,这一过程的前后变化更像是“聋哑瞎”这个经典人文性构架的三重奏,是
装配式叠合梁板易出现结构质量、尺寸偏差和外观质量等质量通病。结合成都城市音乐厅项目装配式叠合梁板结构施工,探索装配式叠合梁板结构深化设计管理,提出装配式叠合梁板结
《青史演义电子词典》是从蒙古文信息处理角度研究尹湛纳希作品的第一个课题,也是编纂基于语料库的新型蒙古语词典的尝试。《青史演义电子词典》虚词部分,研究《青史演义》语
目的采用Meta分析研究评价卡格列净、恩格列净、达格列净治疗2型糖尿病患者的安全性。方法检索PubMed、CENTRAL、Embase数据库,检索时限从建库到2018年1月,纳入有关RCT文献,