论文部分内容阅读
引用是学术写作中的重要部分,作者通过引用,在前人研究的基础上提出自己的研究观点,展示学科领域知识,增加文章的可信度和权威性。自二十世纪六十年代以来,引用研究吸引了越来越多的学者的关注,但大部分研究都集中在对引用的分类、动机和以及转述动词语法层面的分析上。另有些研究是对英语本族语者学术写作以及我国高校英语专业学术论文中引用的对比分析。而本文则结合批评话语分析理论,分析了国外英文期刊与国内中文核心期刊中共30篇学术论文中的引用情况,旨在揭示引文背后隐藏的作者的观点、评价与立场,探讨英汉学术期刊引文中的差异以及揭示学术语篇中引用的不规范操作。范岱克(1998)指出,批评话语分析是对口头和书面文本的研究,旨在揭示了话语中的不平等、权力、控制和偏见。本文以费尔克劳夫的三维模式为批评话语的分析框架,即把话语看作文本、话语实践和社会实践的统一。依据批评话语分析理论和费尔克劳夫的三维模式,本文采用了定量和定性的方法对比分析了中英文期刊中引用的使用情况。笔者先通过定量分析统计了英汉学术期刊中引用频率和分布的总体情况。定性分析方面,笔者从文本的角度,探讨了转述动词的选用和引文主语选择上所反应出的作者对引文的态度和评价;笔者从话语实践的角度,分别在转述结构,转述模式和引文的模糊主语三个方面分析作者和读者的互动关系,探讨了作者对于读者在关注重点和引文观点理解上的影响。笔者从社会实践角度,展现了社会习俗规约、作者、被转述者与读者之间动态关系,剖析了意识形态在其动态关系中的媒介作用。此外,笔者还从意识形态的角度对比了中外学者在引用上的差异并分析了差异的可能原因。通过批评话语分析,本研究发现英汉学术期刊中的引用都含有一定程度的意识形态。出于不同的意图,作者使用不同的引用模式,引用结构,转述动词和主语,这会影响读者对于对于引文观点的理解与判断。其次,社会风俗、作者、读者和被转述者之间存在着动态互动关系,而意识形态是其互动的媒介。再次,中英文期刊引用存在差异,中文期刊中作者在表达对所引用观点的评价上比较保守更依赖于被转述者的权威,而英文期刊中作者更倾向于构建作者身份,将转引的内容融入自己当前的论述。本研究及相关对比研究发现英汉引用的差异可能是源于中西方的文化差异,学术写作中作者个人的不同写作风格、思维模式和对于学术写作的不同态度以及中英文期刊中不同的学术规范要求。最后,本文也发现了一些不规范的引用,例如断章取义式引用,积极转述动词和消极转述动词的混用和引文主语的含糊不清。本研究不仅可以帮助提高读者的批判意识和敏感度,以使读者可以积极地判断引文观点,避免被动接受作者的观点,而且在规范引用的使用,增加作者与读者和被转述者的互动交流上有所帮助。作者一方面要忠实于原文事实,另一方面也要借助引用构建作者身份,对所引观点加以解释。