“页岩气开发风险管理研讨会总结”(节选)翻译报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qiming1155
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
页岩气的发展是全球能源市场上一个极大的变革。页岩气已日益成为重要的天然气来源,并且唤起了许多国家对页岩气开发风险的重视。本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为保罗?斯特恩(Paul C.Stern)编写的“页岩气开发风险管理研讨会总结”(“Governance of Risks of Shale Gas Development:Workshop Summary”)的一段节译。该节选文章主要总结了研讨会关于页岩气开发风险管理的问题与挑战、政府管理、技术支持、国家及政府监管等主要议题。本报告的主要内容分四部分,第一章,翻译项目介绍,包括项目的背景、目标、意义等。第二章,研究背景介绍,包括研究理论基础、作者简介等。第三章,翻译难点与翻译方法,应用直译意译等翻译策略,正译法、反译法、增补法等方法解决复杂句等难点。第四章,总结在翻译过程中所得到的启发、教训和仍待解决的问题。在翻译过程中,译者以彼得·纽马克提出的交际翻译策略为翻译指导,采用归化、意译的翻译方法,努力使译文对目的语读者所产生的效果与原文对源语读者所产生的效果相同,旨在为页岩气开发风险管理的各方提供参考。
其他文献
高液限(ω>80%)红粘土作为一种特殊的不良地基土体,具有软土、土洞、地面塌陷和胀缩性破坏等不良工程特性,其难排水、难固结的特性原则上是导致其不能作为回填地基材料的主要原因。
以三门峡至淅川高速公路某段拟压覆矿产资源为例,探讨了建设项目压覆矿产资源储量估算方法,根据不同的矿种、不同的开采方式,综合运用“条例”和岩层移动角来确定建设项目的拟压
词汇和文化是紧密相连、互相依存的。一方面,词汇是文化的载体;另一方面,词汇反映文化,文化影响词汇。词汇学习不能和文化学习相脱离。在对英语词汇进行教学时,我们需要把词汇
本文主要运用语篇—历史分析法(Discourse-Historical Analysis)对2012年伦敦奥运会相关语篇进行批评性分析,通过对DHA的五个语篇策略和互文性的运用,揭示语篇中权力不对称性的表
以武广高速铁路乐昌段19个路基断面的沉降数据为研究对象,利用Matlab软件建立BP神经网络预测模型,计算原始模型和改进模型的预测误差,对两种模型的适用性进行评价,结果显示:单纯的
运用人工神经网络原理,提出基BP神经网络求解前期固结压力的模型。在MATLAB7.12.0平台上编程实现BP模型,并通过实例求解,预测结果比较好,说明BP人工神经网络求解前期固结压力是可行
学科教学知识(PCK)是教师知识结构的核心部分,是教师知识领域中学科内容知识、教育学知识、学生的知识和教学情境知识的特殊整合。因此,学科教学知识代表了一个教师的整体综
本文是系列文章“潜在电路分析技术”之一。文章着重介绍潜在电路的概念以及相关的分析技术,通过对基本概念和若干关键问题的讨论,澄清以往对这一技术的模糊认识,以促进国内
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
烟岗、跑马坪水电站地面厂房和压力管道处于雅砻江右岸高斜坡上,高边坡的稳定性是制约工程开发的关键性工程地质问题。高边坡的高度及评价的难度较大。根据高边坡的基本地质条