小说风格形式标记的传译——《双城记》两个中译本研究

来源 :跨语言文化研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lcm0153
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
风格是文学作品中不可或缺的一部分。这就要求译者须“复制”出原作作者的创作过程,并以接近原文风格的文学语言传译其内容和形式。然而,传统的风格翻译理论往往太过于印象化而鲜有触及本质。本文阐释了风格分析和传译的相关理论和方法,并挑选了狄更斯的杰作《双城记》的两个汉译本作为个案分析。对于风格的诸多形式标记,本文主要从词汇标记、句法标记和修辞标记三方面进行比较评析。 Style is an integral part of literature. This requires that the translator must “copy” the original author’s writing process and translate the content and form in a literary language close to the original style. However, the traditional style of translation theory is often too impressing to touch nature. This article explains the related theories and methods of style analysis and translation, and chooses two Chinese versions of Dickens’ masterpiece Twins, as a case study. For many forms of style tag, this article mainly from the three aspects of tagging, syntax tagging and rhetorical markers for comparative analysis.
其他文献
本文依据文体学和心理语言学理论,特别是变异理论和言语理解理论,结合当时的历史背景和文学背景,对美国现代主义诗人爱德华·艾斯特林·卡明斯在其作品中大量运用变异形式的原因
催化重整C6深拔技术通过对催化重整装置工艺参数的调整,降低催化重整生成油中苯的含量,提高催化重整生成油的辛烷值,同时降低催化重整副产品氢气的产量,提高产品总收率。 Ca
双子表面活性剂的独特结构使其较传统表面活性剂具有更优异的性能。联接基团的长度和性质对双子表面活性剂性能影响很大。因此,探究联接基团对其性能的影响规律,有助于更好地
2017年已过半,家居行业的竞争也已进入下半场角逐,回首上半年的家居市场,有转型升级的多重亮点、大家居战略的深度拓展,也有跨界联盟的优势互补、环保政策压力下的企业之变,
期刊
汤亭亭是美国当代最具影响力及争议的华裔作家之一,其作品一直倍受文学批评界的关注。她的首部著作《女勇士——生活在群鬼中的少女回忆》出版之后很快获得了商业上和艺术上
“一带一路”是“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称.它将充分依靠中国与有关国家既有的双多边机制,借助既有的、行之有效的区域合作平台,旨在借用古代丝绸之
期刊
在不断加码的稳外贸政策下,中国外贸虽然整体仍然较好,但受外部需求疲软等因素影响,中国外贸形势依然面临挑战.rn外患:多个国家对中国进行各种反倾销调查rn事实上,在阻碍中国
期刊
桂林广陆数字测控股份有限公司是专业生产容栅式高精度数显量具量仪的高新技术企业,生产的“广陆”牌数显卡尺、指示表、千分尺和其它数字化智能化精密仪器仪表系列产品共200