精力分配模式指导下的交替传译实践报告

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:drrrrr123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译是一项实践性很强的工作。对于口译专业的学生来说,参加口译实践并在理论指导下对口译实践进行总结,无疑是很有现实意义的。本文是一篇交替传译实践报告。2016年笔者应邀担任大图们倡议第九届旅游大会宴会的交替传译工作。在交传中如何进行合理的精力分配,是影响口译质量的重要因素。本文在精力分配模式理论的指导下,对这次交传口译实践中的难点和对策进行了总结和分析。文中的案例均选自该交传口译实践。笔者在报告中,首先将这次口译任务归纳为“译前准备”、“任务描述”与“译后总结”三个阶段,详细阐述了每个阶段译员的工作内容。在这次口译实践中笔者遇到了不少难以处理的语言要素。在文中,笔者运用精力分配模式理论将这些难点进行了梳理并提出了相应的对策。这些难点包括听辨中出现的难点,短时记忆中遇到的难点和言语输出中出现的难点。听辨中出现的难点包括不规范的发音和难以确定的词语。短时记忆中遇到的难点有信息量过大和言语不合逻辑导致的翻译障碍。言语输出中出现的难点有如何准确翻译具有中国文化韵味词汇和翻译冗长语言成分。笔者还在文中探讨了应对如上翻译难点的几种策略。这些策略是模糊、预测、“脱离语言外壳”、增补和省略。本次翻译实践给笔者不少启示。交替传译是口译的一种类型,它对译员有很高的要求。为了成为一名合格的口译人员,译者应该注意如下问题。第一,译前准备是否充分对口译任务的顺利进行有着至关重要的影响。第二,较高的语言水平和翻译策略的灵活运用是口译成功的重要基础。第三,良好的心理素质有助于提高译员临场应变的能力。期望本报告能为口译学习以及口译实践提供一定的借鉴意义。
其他文献
在信息化时代,政府信息公开的程度已成为衡量一个国家民主与法治发展程度的重要标准之一。电子政务在我国引起重视是起于上世纪80年代,由此铺开,专门的政府网站开始陆续建立,
网络技术的迅猛发展,带来了一场信息化革命,这场革命在信息技术的发展史上具有里程碑意义。在20世纪60年代,日本杰出的学者TadaoUmesa在《论信息产业》中首次提出“信息化”
近年来,随着对多传感器信息融合这一技术的深入研究,时滞系统的状态估计问题已经引起越来越多的关注。在多传感器系统中,由于系统本身固有的原因或者是元器件老化等不可靠外
随着电网规模不断扩张,为了解决随之而来的土地资源紧张问题,同塔架设多回线路的输电方式应运而生。与传统的单回线输电相比,同塔多回输电系统跨线故障对现有的保护装置产生
图像目标的监测和辨识一直都是计算机视觉范畴里非常关键的问题。人脸可以作为一个人身份验证的依据,它是人类的主要辨识特征之一。同时,人脸检测也是人机交互领域的重要技术
目的:比较胆管癌组和良性胆道疾病组患者的胆汁及血清中Mucin5AC的表达差异,探讨胆汁和血清中Mucin5AC在胆管癌诊断中的临床应用价值。方法:收集2015年10月至2016年10月常州
近年来,人们越来越关注空气质量,因为它直接影响人们的健康和日常生活。有效的空气质量预测已成为研究的热点之一。在现代社会中,空气污染是一个重要的话题,因为这种污染严重影响人类健康和环境。在空气污染物中,颗粒物(PM2.5)由直径等于或小于2.5 μm的悬浮颗粒组成。PM2.5的来源可能是燃煤发电,烟雾或粉尘。空气中的这些悬浮颗粒会损害人体的呼吸系统和心血管系统,从而可能进一步导致其他疾病,例如哮喘,
本文是人类学著作《蒙古文化区的时间,因果和预言》第五章“追忆逝去的未来:口头预言与世俗预言家的财富”的英译汉翻译实践报告。在每一种文化中,都存在著名的预言家以及预
在伺服控制领域中,随着控制技术和电力电子技术的发展,交流伺服控制技术在日常生产生活和工业生产制造中的应用越来越广泛,如家用电器中的空调,工业生产中的机床、机器人等。
随着我国保险市场的飞速发展,我国的偿付能力制度也紧跟着时代的前进步伐。2012年初,保监会启动了中国风险导向偿付能力体系的建设计划。经过保监会及中国保险行业三年的不懈