中国酒店文宣英译文与英语平行文本的对比研究

被引量 : 1次 | 上传用户:tiefer34
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国经济的发展,越来越多的国际友人来到中国。这就促使了中国酒店行业的进步。为了抓住商机,许多酒店纷纷推出了中英双语文宣。酒店文宣作为旅游文宣范畴内不可或缺的一部分,慢慢得到了全世界酒店的重视。制作精良、用词考究、色彩鲜明的酒店文宣更吸引旅客的注意力,并能够为酒店争取更多的客源,继而为酒店带来更大的利益。新事物的发展必然伴随着许多问题的产生不过值得庆幸的是,国际友人的到来得到了中国酒店经营者的高度重视。因此,各大酒店的文宣英译文中出现拼写错误和语法错误等低级错误的几率逐渐降低了。但是,错误的减少是否就意味着我国的酒店文宣英译文能够适应外国游客的需求呢?本研究旨在在德国功能派翻译理论的指导下,利用Werlich的文本语法,对中国酒店文宣英译文和英语平行文本进行对比研究,分析英语平行文本的特点并找出中国酒店文宣英译文与英语平行文本的差异,从而提升中国酒店文宣英译文的翻译质量,使之更贴近目标读者的需求。本研究采用定性分析。作者将理论与实际相结合,对中国酒店文宣英译文与英语平行文本进行对比分析,并得出结论。本研究选取9篇中国酒店文宣以及4篇英语国家酒店文宣作为研究对象。利用Werlich的文本语法对中英酒店文宣的开篇、文本顺序、文本结构及结尾进行对比,并选择适当的翻译策略提出改译文本。通过对比研究,作者发现:1)中国酒店文宣英译文与英语国家酒店文宣的主要区别在于酒店文宣的开篇和文本顺序;2)为了迎合目标读者的需求,中国酒店文宣的翻译策略应采用交际翻译。
其他文献
<正>在妊娠期间,由于雌激素、人绒毛膜促性腺激素(hCG)分泌增加、肾脏对碘的清除率增加以及其他因素的影响,母体甲状腺功能相关的激素呈现复杂的变化。特别是妊娠早期,血清hC
家校合作需要一致性,深入了解学生家庭背景对促进家校合作意义重大,是理性精神和人文关怀的双重体现,本文列举数例以证此意。
研究了比久对6年生东魁杨梅花芽分化期生理生化特征的影响。结果表明,比久浓度为1 000~1 500 mg/L时,叶绿素a、叶绿素b以及总叶绿素含量均显著高于其它处理,叶片光合能力显著
目前国内外对于冲突话语的研究主要集中在冲突产生的原因,冲突话语的结构以及结束冲突的方式。而冲突中出现的修正现象没有得到应有的关注。修正是针对某种交际信息或交际目
“应该说”是现代汉语中使用频率较高的一类语言现象,随着实义动词“说”的意义逐渐虚化,“应该说”在语义上也发生了一系列的语义变化。话语标记语“应该说”的语法单位我们
抗日战争时期,南京国民政府将重庆定为战时首都。作为全国政治、军事、经济和文化中心,重庆的抗战诗歌在整个抗战文学中无疑占有重要地位。从其他省份内迁入渝的大批作家和高
据相关调查显示,胡萝卜、土豆、洋白菜、大白菜、生菜、香菜,用农药都比较少:而豇豆、洋葱、韭菜、黄瓜、西红柿、油菜、茄子则用的农药比较多。一般情况下,叶菜因为叶片柔软、含
目的通过对DNA含量不同的血痕和多种类型生物学检材进行DNA提取和STR分型检测,探讨MPure-12全自动核酸纯化仪(MPure-12法)在DNA提取中的法医学应用价值。方法收集血痕、精斑、
禁止甲拌磷、甲基异柳磷、内吸磷、克百威、涕灭威、灭线磷、硫环磷和氯唑磷在蔬菜、果树、茶叶和中草药材上使用。禁止氧乐果在甘蓝和柑橘树上使用;禁止三氯杀螨醇和氰戊菊酯
茄子(Solanum melongena L.)起源于亚洲南部热带地区,古印度为其最早的驯化地,中国栽培茄子的历史悠久,被认为是第二起源地,拥有丰富的茄子种质资源。进行茄子种质资源的遗传多