习语翻译中形象的传递

来源 :哈尔滨工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wuxinghui_1975
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语是语言发展的结晶,是语言词汇的重要组成部分和精华.中英两种语言中都有大量的习语.习语形式简洁而意思精辟,使语言更加凝练,更具有表现力.许多翻译工作者在翻译中最害怕习语,认为习语是翻译中最伤脑筋而又无法回避的成分.该文鉴于此对习语的翻译作了理论性的探讨.全文共分成六个章节第一章引言部分;第二章习语的定义和它的所指范围.习语在语言中的重要性以及习语理解中的难点.第三章介绍了习语的特点.首先从习语的民族性入手,其次又分析了习语的文化负载方面的特色以及习语的语言特色.第四章习语表达中的形象性.形象性是习语的典型特点.如何在翻译中把习语的形象性传递出去是该文研究的重点.该章先从习语中比喻修辞的运用入手.接着又分析了某些习语不含有形象性的特点,以及许多习语具有形象性的特色.第五章介绍了习语翻译中常用的几种方法.直译,意译,直译+注释法,借用法以及直译+意译法.根据不同的习语特色采用不同的翻译方法.最后介绍了英汉习语翻译中常见的问题.第六章总结了习语翻译中形象的传递常用的几种方法.
其他文献
对许多英语教师来说,在中国环境下进行英语写作教学是一件令人畏缩的事。要成功地完成此项任务,我们必须考虑到下列因素:教学目的、学习者的特征、教材及它们之间的关系以及对
简·奥斯丁(1775-1817)是英国文学史上一位伟大的作家.小说《傲慢与偏见》是简·奥斯丁深受欢迎的一部力作,与前人之作相比,该小说更为轻快、明朗,更为光彩夺目,实属世界文库
不礼貌作为一种独特的语言现象,引起了诸多学者的关注。语言学者根据自己的研究目的和兴趣从日常会话、影视、文学作品、网络聊天等不同渠道收集语料,并借助相关理论进行研究
当她去世时,她已然成为美国最有影响力的小说家之一了,并且其知名度还在继续不断升温之中。这就是威拉·凯瑟,维多利亚时代后期的一位女作家,以刻画拓荒者经历及其精神而著名。没
在我国印刷行业中,被称为“都市型工业”的包装印刷业成为近年最具成长性的行业之一,并连续以10%~12%的速度增长.但是仔细分析我国包装印刷行业的现状,仍然存在一些亟须解决的
体裁分析理论是语篇分析研究的新发展.同传统的文体分析方法相比,它更注重对语篇宏观认知结构的把握.该文运用体裁分析的理论和方法,通过对一个小型英语产品使用说明书语料库
轨道交通15号线17标古浪路站主体基坑在开挖过程中变形较大.通过根据对变形数据信息的实时监测,客观分析不良地质对于基坑变形的影响;针对基坑工程时空效应强、环境效应明显
20 0 0年 2月 2 4日 ,贵州省机械汽车工业工作会议在贵阳召开。骨干企业和有关单位主要负责人参加了会议。省政府刘长贵副省长、省经贸委主任李平到会作了重要讲话。省机械厅
研究了在同心筒垂直发射装置发射过程中导弹周围高温燃气环境对导弹产生的影响.通过同心筒底部导流结构的设计,减少高温燃气的反射,促进高温燃气的排导,从而减少高温燃气对导
主要论述了微机与单片机进行多机通信时的两种主要方式 ,并着重阐述了在 VB环境下实现第二种方式的主要过程 Mainly discusses two main ways when microcomputer and singl