“长影旧址博物馆”陪同口译的反思性实践报告

来源 :吉林大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Hzw_56
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今世界,随着世界多极化和经济全球化的不断发展,英语已不再是英美人所特有的一种语言。世界大多数英语使用者来自世界不同的语言的背景,这已是当今的一种潮流。在这样一种大背景下,研究非英语母语者之间在通过英语口译进行文化交流时易出现的问题并提出一些相应对策是有一定实践意义的。2016年10月本文作者应朋友张希之邀为来自加纳的留学生Bright Mensah作陪同翻译,参观了长影旧址博物馆。由于陪同口译的固有特点,尽管译者之前做了很多准备工作,整个口译过程中出现了诸多问题。译者将现场为时四个小时的口译实况录音,转写成文本,以此为语料撰写本篇口译实践报告。本文从不同角度,不同层次,通过举例分析,对本次口译任务进行了系统全面的分析、梳理,旨在找出问题,寻求解决问题的方法和策略,以便对以后的口译学习与实践活动有一定的借鉴意义。报告除导论与结论外,首先对游客,导游和任务进行介绍,重点分析这些方面对于本次陪同口译的影响。然后是是任务过程介绍,其中包括口译和陪同口译的定义,以及陪同口译的特点,提前与游客,导游交流,预测任务和术语准备,以及自我评估。然后,笔者将此次陪同口译过程中出现的问题进行归类分析。最后提出对应翻译策略。本研究报告希望对以后的类似翻译实践活动有一定的借鉴作用。
其他文献
<正> 第一大战役:加快建立现代企业制度的步伐 建立现代企业制度,是发展社会化大生产和市场经济的必然要求,是国有企业改革的方向。党的十五大和十五届一中全会提出,力争到本
肺癌放疗与化疗综合应用的并发症刘泰福上海医科大学肿瘤医院(上海200032)肺癌较晚期时不能手术,需进行抗癌药物的化疗或者放射治疗,或者这两种方法的综合应用。这些疗法的副作用或者毒
中国曲艺界的一代宗师、相声泰斗马三立离开我们已经12周年了。马老一生经历坎坷,命运多舛,几度沉浮,有喜有悲;可他带给观众的却是无尽的欢笑,也留下了说不完的故事。我和马
期刊
《三体》的英译本是由美籍华裔科幻作家兼翻译家刘宇昆翻译的,该部小说获得了2015年第73届雨果奖最佳长篇故事奖。《三体》的获奖除了原作自身的魅力外,翻译也起了十分关键的
在县域经济体系中,乡镇经济是重要的组成部分,同样是社会主义农村建设的重要一环。而且,长期的实践论证,发展乡镇经济,有利于激活基层活力,促进城乡经济的全面可持续发展。为
受知识产权出版社委托,笔者参与了化学专利说明书Combined Oxidation and Absorption of NOx by an Ionic Liquid Tandem Process的翻译工作,翻译时间为2016年10月3日至2016
划时代法典《教师法》给我们的启示刘大文,苏春景在我国教育史上,1993年是值得纪念的一年,经过长达八年的反复修改和讨论,一部划时代的法律应运而生,这就是《中华人民共和国教师法》(以
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
急性右心室心肌梗塞(ARVI)常与左室梗塞并存,单纯急性右心室心肌梗塞罕见,而与左室梗塞并存的ARVI并不少见.其临床表现及诊治与左室梗塞有所不同.本文对22例ARVI总结分析如下
在初中九年级的教学课程中,数学是一门十分重要的学科,不仅对学生后续难度更大的高中数学学习有很大的影响,而且能够让学生在学习的过程中锻炼思维能力。在目前的大部分初中九年