从翻译主体间性视角看悬疑小说翻译中的气氛再现

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ling1945081
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《死亡通知单》英文版2018年6月8日在美国上市并在英国开售。一时间,中国作家周浩晖在欧美文化圈掀起了一股“悬疑热”。悬疑小说在西方世界一直受到读者的喜爱,而在中国,悬疑小说却是边缘文学,不被文学界重视。中国悬疑小说来源于西方悬疑小说,受西方悬疑小说的影响。这就为中国悬疑小说向外国传播,提供了群众基础。《死亡通知单》在国外出版后,一直处于亚马逊中国图书榜悬疑小说榜单的前列。《死亡通知单》的成功译介,是中国通俗文化走出去的一次成功的尝试。小说中的悬念是吸引外国读者阅读《死亡通知单》的主要原因之一。受西方悬疑小说的影响,中国悬疑小说继承和发扬了西方悬疑小说的意象描写、精心营造悬疑氛围和塑造心理恐怖等特点,在小说题材上,更有所突破。周浩晖的小说继承了西方悬疑小说用细节描写来精心塑造悬疑气氛的特点。这正是本文的研究重点。根据柯林斯词典,气氛就是指小说、交响乐、美术等艺术作品的基调,或者某一个环境给人带来的感受。那么,文学作品中的景物描写和人物描写便影响了作品中气氛的表达。《死亡通知单》这本小说中,景物描写和人物形象描写这两种细节描写是塑造小说悬念气氛最主要的两个因素。本文将从译者主体间性理论角度出发,分析《死亡通知单》在外译过程中,作者、译者、赞助人和读者是如何促进小说的传播的;在此基础上,阐述中国悬疑小说的概念,区分了其与其他几个类似小说的区别,其次,叙述了中国悬疑小说与西方悬疑小说的共同点和不同点;最后,分析译者在翻译景物描写和人物形象描写这两种细节描写时所运用的翻译方法,从而重现原文的悬疑气氛,达到与原文读者同样的阅读效果,给其他通俗小说的外译提供一些借鉴。本文通过例证分析法和描述分析法,对比原文、译文景物描写和人物形象描写的差异得出:《死亡通知单》在国外如此受欢迎,是原文作者、译者、赞助人和读者共同作用的结果;翻译主体各司其职,共同促进通俗小说对外传播;为了增添小说的异国情调,译文中增加了许多具有中国特色的景物描写,而且译文中很多人名和地名都有所改写;为了符合目标语读者的阅读期待,重现原文的悬疑气氛,译者大量删除了人物的心理活动描写;为了保持原文人物形象和特色,译者采用直译的翻译方法,使用精准的字词,来翻译关键的信息。
其他文献
<正>古称"骆越"的广西,是我国唯一具有沿海、沿江、沿边优势的少数民族自治区。自古以来,京族人民就在这片土地上繁衍生息,并在长期的历史发展和演进过程中,创造了丰富的音乐
为应对城市污染加重和石油资源渐渐短缺等问题,电动汽车得到了广泛普及。随着电动汽车技术的日渐成熟,在全球大范围内普及电动汽车以取代传统燃油汽车成为了发展方向。电动汽
现代医学中的多种感染性和传染性疾病都属于外感热病的范畴。本篇通过"寒热病"与"热病"在六经分证、辨经论治、选穴配伍、针具选择等各各方面的比较,提出阳热之邪,重在泻之,针刺
<正>2018年8月21日,习近平总书记在全国宣传思想工作会议上指出,要扎实抓好县级融媒体中心建设,更好引导群众、服务群众。县级融媒体中心如何建设?用怎样的模式?费用从哪里来
为改善社区患者的自我保健能力及健康知识水平,我门诊采用多方式健康教育模式、制定对应教育方法、提高护士专业素质,加强对就诊患者的健康知识宣教。进而提高患者自我保健能
本研究采用匹兹堡睡眠质量指数(PSQI)对大学生睡眠质量进行调查研究,以探究大学生的睡眠质量状况及其影响因素。研究发现:1.独立学院大学生与非独立学院大学生在睡眠质量及许
总结了房颤患者行射频消融术后并发急性心包填塞的抢救及护理,包括术后密切观察病情变化,及时的心包穿刺引流,快速的输液,心包引流管的护理等,认为积极有效快速的抢救和护理
<正> 吃美味的炒面不到半个小时,曲小姐就开始疼痛、呕吐,赶到医院一查,原来是装炒面用的一次性塑料袋造成的——病由是炒面的热度使塑料袋里所含的大量有害物
对于经常活跃在公众面前对于演员来说,其对作品中人物角色的情感体验直接关系到人物描述和表现的效果,进而影响到整个作品的成败。角色情感体验作为演员进行作品创作和表演中
泄洪洞要经受起高流速的冲刷,必然对混凝土浇筑的施工质量以及温度控制有高标准的要求。结合其他工程经验,通过采取一系列的技术研究和工艺调整改进,成功实现了50~70 mm低坍