从对话意识看林语堂英文创作中的翻译现象

来源 :中国海洋大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hhenry123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化大师林语堂在文坛上以其作家身份而闻名,与此同时他还是一名翻译家。林语堂将毕生的精力放在创作上,他海外写作的特殊经历使得他的英文原创作品中充满了翻译的痕迹。这种集创作与翻译于一体,寓译于写的创作方式,一方面有利于中国文化原汁原味地传播,另一方面也使得中国文化在异域得到更好的理解和接受,所以从某种意义上,林语堂的英文原创作品较其传统翻译作品在构建文化桥梁方面发挥着更为重要的作用。本文从借助从巴赫金的对话理论引申出的“对话意识”对林语堂的特殊翻译现象进行分析以揭示林语堂集创作和翻译于一体的独特译介方式及其蕴藏于此种翻译策略中的对话意识体现,旨在从林语堂英文原创作品中蕴含的文化对话意识分析其创作之中隐藏翻译实践的文化传播策略以及这种“亦写亦译”的写作实践和文本形态对中西文化交流所产生的积极作用。跟随这种思路,本文可分为五部分:第一章为引言。第二章文献综述部分,介绍并评价了林语堂及其英文作品,并就作品中的翻译现象进行了简要的分析,然后对过去十年林语堂研究成果进行了文献回顾,分析了林语堂翻译研究的不足。第三章对林语堂英文作品中的翻译现象用回译及互文理论进行了论证。第四章是最重要的一章,它论述了影响林语堂对话意识形成的相关因素,详细分析了林语堂英文作品中对话意识的具体体现,并就其翻译策略结合翻译实践进行了论述。第五章分析了各翻译流派的翻译定义,根据翻译研究领域的发展趋势,将翻译活动置于全球化这一大的文化背景下,以林语堂的特殊翻译方式为例,对翻译进行重新定义,以期对现代文化交流有所启示。第六章总结全文,指出本研究的价值及其不足。
其他文献
每次拿到新一期的《当代兵团》。我最先阅读的是“兵团先锋”栏目。“党建传真”介绍了兵团基层党支部开展各项党建活动的经验方法.让我们能在对比中找到差距。“支部生活”子
据《健康报》报道,从11月13日的第三届国际传统医药大会上获悉,卫生部副部长兼国家中医药管理局局长余靖提出了当前加强中医药继承发展工作的如下三项重点任务:一、推动中医药理
本文以福建省县级融媒体中心的实地调研为基础,分析新时代融媒体背景下,福建开展移风易俗取得的成效及存在的主要问题,提出搭建全媒体宣传平台、定制个性化的服务内容、营造
随着全民健身运动的开展,作为国家公益体育事业管理的体育事业单位在满足全民健身需求中发挥着更加举足轻重的作用。体育事业单位以体育健身设施和场所为主要固定资产的管理是
本刊讯 6月8日,国家食品药品监督管理局药品不良反应监测中心发布第29期《药品不良反应信息通报》(以下简称《通报》),提醒广大医务工作者、药品生产企业和公众,警惕不同环孢素制
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
知识经济时代,智力资本管理是河南省民办高校管理的核心,管理的好坏直接影响民办高校未来的发展。本文对民办高校智力资本的含义和构成进行了界定,并分析其特点,指出河南省民
椭圆形封头因受力较好、易加工制造,广泛用于石油化工设备中,是化工设备的重要部件之一。《压力容器封头》(GB/T 25198—2010)明确要求化工设备设计图样上应标注“封头最小成
随着移动终端普及和通讯技术发展,移动学习为健康知识的传播提供了新的可能,该文从移动学习在护理健康教育院内、院外的应用现状入手,深入探究其发展面临的挑战,提出合理建议
针对全球不同国家和地区的游客,英语是宣传本地旅游文化和资源的重要桥梁。目前,张家界景区的中文介绍具备语言的翔实性和释义的精准性,但在英译方面存在一些不足,未能达到很