A General Survey of Tang Poetry Translation

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:erkonga
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
唐诗是中国传统文学与文化的瑰宝。其历史价值,文学及文化价值都使得唐诗英译不仅很重要而且很必要。诗歌是否可译是一个长期争论不休的问题。虽然存在着语言及文化上的翻译障碍,唐诗还是可译的。人类的逻辑思维方式是大致相同的,而且在译诗中保留原始意象及主题也是可能的,这两点就构成了诗歌可译的基础。中外大量优秀的译作证明了唐诗的可译性。每首诗只是存在可译程度的差异而已。对李白《静夜思》的不同英译本的欣赏与评论给了我们有关唐诗英译中的文体,韵律及译诗流派的启示。李商隐《锦瑟》的几种英译文的罗列验证了唐诗的可译性。从这两首唐诗的英译文中也不难显出可译程度的高低。尽可能保留原文的意象及主题,遵从原有的诗行结构是唐诗英译的基本要求。本文提出了三种常用的唐诗翻译方法,增减法、变通法、平直法,并针对唐诗中的某些修辞手法的翻译也提供了一些技巧。译者还应特别注意中文语法的某些独特之处。本文所涉及到的翻译方法及技巧仅供参考,具体情况还应具体对待。鉴于唐诗理解的困难,英文诗体表达的不易,中外专家合译就成了目前唐诗英译比较理想的翻译方法。
其他文献
本文对绿化遮阳技术与其他遮阳技术进行了比较分析。提出绿化遮阳技术在建筑设计中可以通过虚实对比、凹凸变化、色彩变化、肌理变化、层次感及光影效果等有效处理方法,使绿
该论文首先概述了俄汉语数量范畴研究的简史,并在前人对数量范畴表达形式与手段研究的基础上,从一个崭新的角度对俄、汉语中数量范畴的表达做了详细的比较.比较集中在两个方
期刊
本文通过对荣华二采区10
随着改革开放,对外交流的增加,语言与文化的关系正受到越来越广泛的关注,近年来更成为语言研究的一个热点。作为文化的载体,语言可以从不同的角度反映文化,既可以从语言表达方式上
任何一个学科的发展都应该是以时代为背景,广西艺术学院公共艺术设计学科经过了十多年的发展,在2012年新增了两个专业,分别是家居产品设计与软装装饰设计。在本届毕业生的毕
本文根据某750kV变电站工程进行了研究分析。联合构架采用钢管格构式钢结构,梁、柱采用螺栓连接。通过对联合构架结构规格的选择,采用空间软件分析计算,可以提高构架的整体可
期刊
期刊
期刊