精力分配模式在交替传译中的应用

来源 :成都理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yl1992zhangshu0804
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化的发展,国际社会在经济、科技、旅游、文化等方面的交往与合作越来越密切。作为中外文化沟通的媒介,译员素质及其口译质量的高低在某些方面直接影响了沟通的成功与否。在口译过程中,译员承担着多重任务,扮演着信息传达者和文化传播者的重要角色。与其他口译形式相比,交替传译存在一定的特殊性和复杂性。由于受众面广,翻译时间长,信息量大,间隔时间短,需要译员综合运用听力理解、长短期记忆、口译笔记及译语输出等能力。因此,精力分配模式(Effort Models)对译员在交替传译过程中的多任务工作具有一定的指导意义。本文以“2014美国顶级私立中学教育论坛”交替传译项目为例,分析了此次项目中译员对精力分配模式的应用。本文由项目综述、项目过程、项目分析、项目评估四大部分组成。首先,作者介绍了该项目的背景、前期准备以及项目过程等基本信息,并就本次口译项目所涉及的重要概念进行介绍,包括交替传译和精力分配模式等。其次,作者在本文核心部分运用吉尔的精力分配模式对该项目案例进行具体分析,并针对口译过程中出现的如记忆缺失、口译笔记及非语言能力等问题,提出脱离源语外壳、协调注意力、顺句驱动三种解决方法和建议。最后,基于委托方的反馈意见和译员的自我评价,作者对本次项目整体情况进行了总结评估,提出长期的知识积累、扎实的双语能力和非语言能力,对交替传译中各项精力的合理分配与协调起着至关重要的作用。本项目报告得出,积极地学习态度、团队合作意识、扎实的口译理论基础以及良好的精力协调能力,可以提升译文的准确度、流畅度以及语言表达的规范程度,不仅能有效传递发言者的真实意图,促进中外双方的相互理解与沟通,更能从客观上推动全球化进程中口译项目的发展。作者希望,通过总结本项目中发现的问题和所获经验,能对将来的交替传译实践提供一定借鉴和启示。
其他文献
近几年,生理健康与精神状况的联系正在变得越来越紧密。Behavioral Science in Medicine一书运用了以病患行为作为出发点的研究方法,从精神病学的角度全面地阐述了这一层关系
针对矿井水特点 ,对现代煤炭矿井水处理利用技术中的悬浮物处理、高矿化度矿井水处理和酸性矿井水的处理技术 ,进行了简要介绍
伟大导师马克思对真理的执着追求、对工作的忘我投入、对友谊的珍爱、对家人亲情的眷恋,特别是马克思的刻苦钻研精神一直感染和激励着我们一代又一代。人格的伟大、理论的辉
五更泄,《本草新编》谓日:“五更亥子之时也,正肾水主事,肾气行于此时,则。肾不能司其权而泻作。”故补肾散寒固涩为治疗本病主要治法,但在临床应用常有疗效欠佳者。我们在阅读古籍
根据体谐函数一阶、二阶水平导数(广义球函数)也是球面正交函数系的性质,详细推导了水平重力梯度边值问题的级数解。根据扰动位与重力场元的微分关系,导出了由水平重力梯度计算重力异常、垂线偏差的公式。完善了全张量重力梯度的有关应用。
基于矢量重力测量数学模型,仿真了一段5000s的飞行过程,模拟了其SINS/GPS数据。详细描述了捷联惯性导航系统(SINS)中加速度计和陀螺数据仿真的方法,并给出了求解扰动重力的算法。仿真结果显示卡尔曼滤波器能有效地抑制误差积累。仿真的SINS/GPS数据可用于航空矢量重力测量的算法研究。
随着全站仪测角测距精度的提高,在高程联测中,用EDM高程导线测量代替三四等水准测量,成为外业高程测量的重要方法之一。分析了影响EDM高程导线测量精度的因素,讨论了提高EDM高程导线测量精度的办法,提出了效率函数的概念,并以某测区三级GPS大地控制网高程联测数据为例,从精度和效率方面进行了计算对比分析。
根据悬浊液透光脉动原理及透光脉动颗粒检测理论,对反映悬浊颗粒粒径大小的透光脉动值VR 或R的检测技术进行了深入研究,研制出了一套可实现在线连续检测的悬浊液透光脉动颗粒检
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
英语学习动机是影响学习者英语学习的重要因素之一。英语学习动机不仅可以使学生树立远大的目标,克服学习的困难,以及提高自己的水平,而且可以激发学生的学习热情,从而积极投