功能派翻译视角下的化妆品名翻译

来源 :北京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:datoufangyuan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济社会的迅速发展和生活水平的日益提高,化妆品已成为人们特别是女性生活中不可缺少的日常消费品,化妆品的进出口也已成为国际贸易的重要组成部分。在化妆品的跨国推广和贸易过程中,化妆品品牌名称的翻译具有重要的意义。   化妆品是以女性为主要消费群体的特殊商品,其品牌名称的翻译也不同于普通的商标翻译,具有其独特的翻译视角和翻译方法。虽然化妆品品牌名称的翻译已经受到广泛的关注和重视,但仍缺乏系统、深入和能够指导翻译实践的研究,并且当前化妆品品牌名称的翻译现状也不容乐观,特别是国产品牌名称的英译中还存在诸多问题,这就直接延缓了国产化妆品走向国际市场的步伐。本文以功能派翻译理论为指导,从600多个化妆品名牌名称的翻译实例出发,对化妆品品牌名称的翻译进行了深入讨论和研究,并提出了相应的翻译策略和方法。本论文主要包括以下三个方面的工作:   首先,我们分析了德国功能派提出的功能翻译理论。功能翻译理论是传统翻译理论一个重大突破,是翻译理论研究的一个重要成果,它开辟了商标词翻译的理论研究的一个新视角。该理论以目的论为核心,强调文本目的在翻译过程中所起的作用,并指出翻译方法和策略必须由译文预期的目的和功能来决定。在以上理论研究的基础上,我们从分析化妆品品牌名称的特点、评价标准和构成方式出发,探讨了化妆品品牌名所具有的功能及其在翻译中的作用。   其次,以功能派翻译理论为指导,我们通过具体的翻译实例归纳出了化妆品品牌名称翻译的一些基本方法,并概括出了翻译过程中最重要的五个要素,即语言要素、文化要素、市场要素、法律要素和女性心理要素。   最后,我们指出了中国本土化妆品品牌名翻译中存在的一些问题,对一些没有翻译或者翻译不准确的国产化妆品品牌给出了我们自己的翻译,并且总结了化妆品品牌名翻译的一般步骤和流程,为更有效地进行化妆品品牌名的翻译提供相应的理论指导。
其他文献
MKK系列经过精密的设计,让您不论是聆听音乐,欣赏电影,卫星节目或是游戏都有无懈可击的完美音效。小巧的体积以及现代感的外型颜色让您容易跟居家装潢搭配融合在一起,K系列以
期刊
本文以Levelt(1989)言语产出模式和Anderson(1983)的认知技能发展模式为理论基础,探讨中国非英语专业大学生词块的使用与二语口语流利性发展的相关性。  本研究以实验为基础
[目的]了解费县健康人群百日咳、白喉、破伤风抗体水平,评价百白破三联制剂免疫效果,为制定免疫策略提供科学依据。[方法]2008年随机抽取费县446名健康人群进行血清百日咳、
茶花又名山茶,是山茶科、山茶属植物,古名海石榴,喜温暖、湿润的环境。茶花花瓣为碗形,分单瓣或重瓣,单瓣茶花多为原始花种,重瓣茶花的花瓣可多达60片。茶花有不同程度的红、
语气词在俄汉语中都占有重要的地位。随着语言学研究的不断发展,语气词的研究越来越受到关注。本文以对俄汉语教学中外国学生在语气词习得过程中产生的偏误为例,从句法语义层面
目的:采用PD-1B-2标准气体发生装置,测定不同型号扩散管甲苯扩散率,同时验证不同载带气流量甲苯扩散率是否一致。方法:采用动态配气气体扩散法[1,2]原理,在一定温度下将装有
米哈伊尔·米哈伊洛维奇·普里什文—俄罗斯伟大的作家、民俗学家、方志学家、地理学家、植物学家、动物学家,公认的语言大师,大自然的歌手。俄国著名的批评家伊万诺夫-拉祖
前几天,建设部国家住宅工程中心举行“住宅沙龙”,参观了最新推出的橘郡别墅(原名温碧源花园,设计详见本刊2000年住宅增刊P40页),各位专家就国外设计师对国内住宅设计的影响进行了研讨。本
中国工程院院士、清华大学建筑节能研究中心教授江亿在第十一届国际绿色建筑与建筑节能大会主论坛上作了题为《实现我国北方城镇供暖节能减排的途径》的主题报告。江亿院士指