《红楼梦》骈体文及其英译的文体学研究

来源 :华南理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:binaryaa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“文备众体”的中国古典小说深受史传叙事文体与诗歌抒情文体的影响,因而具有浓郁的诗化特征。在小说叙事体中插入骈体文被称为小说意境创造的“诗笔”形式之一,常常用于描摹物态,堪称中国古典小说最大的民族特色之一。清代小说《红楼梦》达到了小说中骈成就的佼佼者。这表现在《红楼梦》的创作中,作者熟练地运用骈文来描摹物态,使得写景状物引人入胜,刻画人物入木三分,宛如一幅幅清真灵幻而富有诗意的画卷,让人叹为观止。文体学广泛应用于文学批评和翻译批评,主要揭示作者或译者在写作或翻译的过程中做出的语言选择以及这些选择在文中所起的作用。文体特点主要体现在语音、用词、句式、谋篇布局,不仅与修辞学密切相关,而且更是涉及意识形态、社会文化等因素。本文从文体学的角度探究中国古典小说《红楼梦》中的骈体文及其英译。通过比较《红楼梦》中写景写人的骈体文及其英译的文体特点,分析译者为了补偿翻译失真而采取的方法。对原文及其译文的文体分析可以向我们展示中国古典小说的美学意识及美学特征的传译途径。本文第一章介绍全文的要点、研究意义、研究问题以及研究方法论。第二章介绍了骈体文以及《红楼梦》中的骈体文的研究现况。第三、四章从语音、词汇、句式、篇章四个方面详细分析红楼梦中写景和写人的骈体文及其英译的文体特点。最后一章给出全文的研究结论并对小说中的骈体文英译提出建议。研究表明霍译本把主要的写景写人的骈体文翻译成诗歌的形式,更注重在语音、词汇、句式和篇章上模仿原文的诗化特征,有时在词汇上的冗余也是为了整体风格更接近原文。杨译本保持小说的叙事文体一致性而且用词更精简,但在语音、句式以及篇章上欠缺补偿翻译过程中造成的失真。笔者建议在翻译小说中的骈体文时可采用诗歌的形式,这样可以有效地利用诗歌手法来转换原文的诗化意境以及美学功能。
其他文献
外骨骼机器人的运动过程控制是机器人运动研究中的一个重要模块。农用型外骨骼机器人在田间作业时,经常需要做起蹲运动,因此很有必要对该过程进行优化控制。将外骨骼机器人作
本实践报告选取了笔者一次模拟口译练习作为报告材料,内容为“李克强总理在2013第七届夏季达沃斯论坛上的致辞”进行汉英交替传译。报告以笔者的模拟实践为基础,结合口译理论
教学艺术是教师和学生在课堂上相互合作共同完成的,要面向学生、诱导学生,促进学生学习。实施时要注意在诱导学生、促进学生学习~-F-~夫。结合自己多年教学实践.笔者谈谈在数学
设计一种空心圆锥雾仿形静电喷头,通过在雾滴形成区域施加仿形静电电极,并对电极加以高压绝缘外套设计,使得雾流与电极问以最佳感应距离获得最大静电感应电荷。试验结果证明:对于
美国标签巨头推出一款多用途高光白色PP标签薄膜,这款薄膜可用于多个薄膜标签市场。据称这是标签市场第一款通用型高光白色PP薄膜,法森PPLightTopWhite是双向拉伸吹塑高光聚丙
目的探讨梅毒检测中联合使用酶联免疫吸附试验(ELISA)和甲苯胺红不加热血清试验(TRUST)这两种检测方法的应用价值。方法从本院2017年1月至2018年1月收治的性病患者中随机选取
中职教育在我国现代教育中的地位是不可小觑的,它主要是为国家输送专业技术型的人才。现阶段,我国中职教育采用的教育方法存在一些弊端,造成了它与现今的就业形势严重脱节。
当前家庭教育千姿百态:有的百依百顺,有的棍棒相加,有的拔苗助长,有的时冷时热,有的自家封闭,有的撒手不管……这些落后的家庭教育方式是不可取的。为此,我们在校本教程中用“五个一”配合家长教育学生。  一、开好一次家长会。家庭教育焦点之一是孩子的学习,这是应试教育的后遗症。为了让家长认清当前教育形势,遵循教育规律,开学初,我们都在校本课时中,以班为单位,召开家长会大力地宣传先进的教育思想,让家长们改变
课程标准强调:学生是学习的主人。这就要求我们把学习的主动权还给学生。下面结合教学谈谈如何让学生成为学习的主人。    一、让学生成为“乐学”的主人    长期以来,我们存在着片面倡导“苦读”的倾向,似乎只有苦读才会有学问。而教师更是把教学过程当作一个缺乏活生生的生活内容和多样化式的按部就班的工作过程,“苦”此不疲,并理所当然地要求学生同“累”共苦。这样便导致了学生的厌学、苦学现象。新的课程理念认为
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield